"exercised by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تمارسها
        
    • اضطلع بها
        
    • التي يمارسها
        
    • يمارس
        
    • الذي تمارسه
        
    • التي يضطلع بها
        
    • الذي يمارسه
        
    • مارسه
        
    • التي مارستها
        
    • التي تمارس
        
    • أن تمارس
        
    • مارست
        
    • ويمارس
        
    • اللذين تمارسهما
        
    • التي مارسها
        
    International criminal jurisdiction is of a different legal nature, as it is exercised by international courts and tribunals. UN فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها.
    However, the control exercised by these parties, which deters conflict between the north and south, also deters reunification of the country. UN بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد.
    11. Welcomes the continuing initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN 11 - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الانمائي للإبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وتقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    They serve as a tool for the general oversight exercised by the Executive Director and for the management of the audited units. UN وهي بمثابة أداة للرقابة العامة التي يمارسها المدير التنفيذي، ولإدارة الوحدات التي روجعت حساباتها.
    It is amazing though to see that withdrawal is more exercised by boys than by girls, and even much higher at secondary level. UN ومن المدهش على الرغم من ذلك رؤية الانسحاب يمارس من جانب البنين أكثر من جانب البنات، ويزداد ارتفاعا في المرحلة الثانوية.
    The State terrorism exercised by Israel must be condemned. UN ويتعين أن يتوقف إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل.
    12. Welcomes the continuing initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN 12 - ترحب باستمرار المبادرة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    In closing, let me emphasize my fundamental point: the credibility of the authority exercised by Governments and by the United Nations. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة.
    (ii) Basis of the control exercised by the monitoring bodies UN ' ٢ ' أسس المراقبة التي تمارسها هيئات اﻹشراف
    They emphasize the control exercised by the State over the detainee, but that is not necessarily the basis of the decision. UN وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار.
    The local administration is the State administration exercised by the local administration authorities. UN الإدارة المحلية هي إدارة الدولة التي تمارسها سلطات الإدارة المحلية.
    This explains the increasing frequency of worrying levels of self-censorship among media workers arising from the control exercised by the armed factions over the information generated by the Colombian armed conflict. UN وهذا يفسر التواتر المتزايد لمستويات تثير القلق من الرقابة الذاتية المنتشرة بين العاملين في الإعلام بسبب الرقابة التي تمارسها الفصائل المسلحة على المعلومات التي يفرزها النزاع الكولومبي المسلح.
    12. Welcomes the continuing initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN 12 - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    12. Welcomes the continuing initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories; UN 12 - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الانمائي في الإبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    12. Welcomes the continuing initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ١٢ - ترحب باستمرار المبادرة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اﻹبقاء على اتصال وثيق بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    They serve as a tool for the general oversight exercised by the Executive Director and for the management of the audited units. UN وهي بمثابة أداة للرقابة العامة التي يمارسها المدير التنفيذي، ولإدارة الوحدات التي روجعت حساباتها.
    If, however, one of the parents dies, parental authority is exercised by the surviving parent. UN ومع ذلك، إذا توفي أحد الوالدين، يمارس السلطة الوالد الباقي على قيد الحياة.
    The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. UN إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات.
    11. Welcomes the continued initiative exercised by the United Nations Development Programme in maintaining close liaison among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and in providing assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories; UN ١١ - يرحب باستمرار المبادرة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻹبقاء على الاتصال الوثيق فيما بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي تقديم المساعدات إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    It was in fact terrorism exercised by the occupation regime which caused the suffering of the Palestinian people and necessitated international assistance. UN وأضاف قائلاً إن الإرهاب الذي يمارسه نظام الاحتلال هو في الواقع السبب في معاناة الشعب الفلسطيني ويتطلب مساعدة دولية.
    At the same time, the right to freedom of opinion and expression, if exercised by an individual in total disregard for the sentiments and religious feelings of others in a society, may provoke exercise of similar rights. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحق في حرية الرأي والتعبير، إذا مارسه أحد اﻷشخاص على نحو فيه استخفاف كامل بأحاسيس اﻵخرين ومشاعرهم الدينية في مجتمع ما يمكن أن يؤدي إلى ممارسة اﻵخرين لهذه الحقوق بطريقة مماثلة.
    It mentioned the closure of the reception centre in Katowice by the Office for Foreigners in 2009 as a result of pressure by the city authorities and of the reception centre in Lomza in 2010 because of pressure exercised by local society. UN وأشارت المفوضية إلى قيام مكتب الأجانب بإقفال مركز الاستقبال في كاتويس عام 2009 نتيجة الضغوط التي مارستها سلطات المدينة وإقفال مركز الاستقبال في لومزا عام 2010 بسبب الضغوط التي مارسها المجتمع المحلي.
    20. Judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. UN 20- إن محاكم الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية هي التي تمارس السلطة القضائية في جورجيا.
    Since the Charter does not confer such authority on any other organ, the authority should be actively exercised by the Assembly. UN لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    In particular, the State party exercised, by virtue of a diplomatic agreement concluded with Mauritania, constant de facto control over the alleged victims during their detention in Nouadhibou. UN وقد مارست الدولة الطرف على الأخص رقابة دائمة بحكم الواقع على الأشخاص المعنيين أثناء فترة احتجازهم في نواذيبو، وذلك بموجب اتفاق دبلوماسي مبرم مع موريتانيا.
    Governmental supervision of the Centre is exercised by the Members of WTO and by the Trade and Development Board of UNCTAD. UN ويمارس أعضاء منظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد الإشراف الحكومي على مركز التجارة الدولية.
    Population dynamics may be deeply affected by discrimination and social exclusion exercised by one population group against another. UN 80- وقد تتأثر الديناميات السكانية إلى حد بعيد بالتمييز والإقصاء الاجتماعي اللذين تمارسهما فئة سكانية ضد أخرى.
    The strong control exercised by the Burundi army has resulted in killings of refugees outside the camps. UN وأدت عمليات الرقابة الصارمة التي مارسها الجيش البوروندي إلى وفاة لاجئين خارج المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus