"exercising" - Dictionnaire anglais arabe

    "exercising" - Traduction Anglais en Arabe

    • ممارسة
        
    • يمارسون
        
    • التي تمارس
        
    • يمارس
        
    • ممارستها
        
    • بممارسة
        
    • ممارسته
        
    • ممارستهم
        
    • لممارسة
        
    • وممارسة
        
    • إذ تمارس
        
    • وتمارس
        
    • يمارسن
        
    • مزاولة
        
    • مارست
        
    Democracy involves more than just exercising the right to vote. UN والديمقراطية لا تقتصر على مجرد ممارسة الحق في التصويت.
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    In exercising those regulatory powers, the CPCCS has guarantees the gender parity principle in the following regulations: UN وعند ممارسة هذه الاختصاصات التنظيمية، كفل المجلس تطبيق مبدأ التكافؤ بين الجنسين في النظم التالية:
    There can be no doubt that these obligations apply to those exercising their rights in connection with environmental concerns. UN وما من شك في أن هذه الالتزامات تنطبق على الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم فيما يتصل بالشواغل البيئية.
    Israel continues to be the occupying Power exercising control over the area. UN ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة.
    It is critical that people exercising their right to complain can do so without fear of recrimination or reprisal. UN فمن الأهمية بمكان أن يتمكن الناس من ممارسة حقهم في الشكوى دون خوف من التجريم أو الانتقام.
    It is critical that people exercising their right to complain can do so without fear of recrimination or reprisal. UN ومن المهم أن يتمكن الناس من ممارسة حقهم في تقديم الشكوى دون خوفٍ من التجريم أو الانتقام.
    Lack of birth registration may also prevent children from exercising their civil and political rights during childhood and later in life. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    In exercising this right, Iran takes its responsibilities seriously. UN وفي ممارسة هذا الحق، تتحمل إيران مسؤولياتها بجدية.
    The labour law provides the procedures for exercising trade union rights. UN وينص قانون العمل على الإجراءات التي تنظِّم ممارسة الحقوق النقابية.
    We oppose politicizing human rights issues or exercising a double standard. UN ونحن نعارض تسييس قضايا حقوق الإنسان أو ممارسة الكيل بمكيالين.
    exercising that right had led peoples to rise up and free themselves from colonialism, apartheid, foreign occupation and alien domination. UN وذكر أن ممارسة هذا الحق جعل الشعوب تهب لتحرير نفسها من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية.
    Highlight the persistent barriers that undermine indigenous peoples in exercising their rights and customary laws in relation to forests. UN تسليط الضوء على العراقيل التي لا تزال تحول دون ممارسة الشعوب الأصلية حقوقها وقوانينها العرفية في الغابات.
    They shall, while exercising their official functions, including the time spent on journeys in connection with their official functions, be accorded: UN ويمنحون، في أثناء ممارسة وظائفهم الرسمية، بما في ذلك الوقت الذي يقضونه في الأسفار المتصلة بوظائفهم الرسمية، ما يلي:
    Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. UN وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها.
    A citizen is wrongfully deprived of the possibility of exercising, in whole or in part, a right granted to him by statute or other normative text; UN حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛
    - The prohibition of corporal punishment by persons exercising parental authority and guardianship or having custody of a minor. UN حظر العقاب البدني من قبل الأشخاص الذين يمارسون السلطة الأبوية والحضانة أو تكون لهم الوصاية على قاصر.
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    An example of the consignee exercising its rights might include, for example, inspecting the goods before demanding delivery. UN ومن أمثلة المرسل إليه الذي يمارس حقوقه، على سبيل المثال، التفتيش على البضاعة قبل طلب التسليم.
    While exercising it towards other people, the prescribed limitations on such cases will be decided by the courts. UN وعند ممارستها فيما يتصل بأشخاص آخرين، تقرر المحاكم التقييدات في مثل هذه الحالات.
    Those who were mistreated for exercising their rights were warned against reporting those violations. UN والأشخاص الذين تساء معاملتهم لقيامهم بممارسة حقوقهم يتم تحذيرهم من الإبلاغ عن تلك الانتهاكات.
    During the custody, the accused juvenile may be limited in exercising his/her rights only in restricted extent. UN وخلال الاحتجاز، لا يمكن فرض قيود على المتهم الحدث في ممارسته لحقوقه إلا بدرجة محدودة.
    Journalists and media workers continued to be harassed for exercising their profession. UN وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. UN غير أنه لن يتسنى إنجاز المهمة ما لم نتأكد من استيفاء الشروط اللازمة لممارسة هذه الولاية وإلى أن نقوم بذلك.
    There is no restriction on public servants exercising the right to strike. UN وليس هناك قيد يحول دون الموظفين العموميين وممارسة الحق في اﻷحزاب.
    exercising the administrative and financial functions entrusted to it by the General Assembly in its resolution 61/252 of 22 December 2006, UN إذ تمارس المهام الإدارية والمالية الموكلة إليها من جانب الجمعية العامة في قرارها 61/252، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Israel is exercising its right of self-defence, as any State would do in the face of a similar and unrelenting terrorist threat. UN وتمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، شأنها في ذلك شأن أية دولة تواجه مثل هذا الخطر الإرهابي الذي لا تلين له عريكه.
    With increasing literacy and the effect of the cash economy, more and more women are exercising this right. UN ومع زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة وبسبب تأثير الاقتصاد النقدي، أصبح المزيد من النساء يمارسن هذا الحق.
    Parents act " together and separately " in exercising parental rights. UN فالوالدان يتصرفان " مجتمعين ومنفردين " عند مزاولة حقوق الوالدية.
    The Minister for Immigration was exercising her lawful powers under Section 501 of the Migration Act when she decided to cancel the author's visa. UN وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus