"exercising their rights to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمارسون حقهم في
        
    • يمارسون حقوقهم في
        
    • ممارسة حقوقهم في
        
    • تمارس حقوقها إلى
        
    • ممارسة حقوقها في
        
    • ممارستهم حقوقهم في
        
    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقهن في
        
    • ممارسة حقوقهن في
        
    • ممارستها لحقوقها في
        
    " 1. Strongly condemns the use of violence against peaceful demonstrators who were exercising their rights to freedom of opinion and expression and to peaceful assembly and association, and expresses condolences to the victims and their families; UN " 1 - تدين بشدة استخدام العنف ضد متظاهرين مسالمين كانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات، وتعرب عن تعازيها للضحايا ولأسرهم؛
    1. Strongly condemns the use of violence against peaceful demonstrators who were exercising their rights to freedom of opinion and expression and to peaceful assembly and association, and expresses condolences to the victims and their families; UN 1 - تدين بشدة استخدام العنف ضد متظاهرين مسالمين كانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات، وتعرب عن تعازيها للضحايا ولأسرهم؛
    Defenders exercising their rights to freedom of expression, freedom of association and, to some extent, freedom of peaceful assembly had been at particular risk in recent years. UN ويتعرض المدافعون الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير، وحرية الاجتماع، وإلى حد ما حرية التجمع السلمي لمخاطر، خاصة في السنوات الأخيرة.
    Amnesty International was concerned about Macao's national security law, which could be used to imprison individuals for exercising their rights to freedom of expression and association. UN وتشعر منظمة العفو الدولية بالقلق إزاء قانون الأمن الوطني في ماكاو، الذي قالت إنه قد يستخدم لسجن الأفراد بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-18 كما ستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    Indigenous Peoples have rightful access to mainstream governance as well as in exercising their rights to self-governance. UN 93- وللشعوب الأصلية الحق في الوصول إلى الحكم العام، وكذلك ممارسة حقوقها في الحكم الذاتي.
    In October 2006, over 5000 people were put on trial for exercising their rights to strike, to petition the authorities, to demonstrate and to voice opinions in public against social and economic policy. UN ويشير الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أنه في تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم ما يربو على 000 5 شخصٍ للمحاكمة بسبب ممارستهم حقوقهم في الإضراب، وفي رفع التماساتٍ للسلطات، وفي التظاهر، وفي إبداء آرائهم علناً ضد السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    11. China's Constitution provides that while exercising their rights to freedom of speech and association or other rights, citizens shall not jeopardize the State, social and collective interests or infringe upon other citizens' legitimate rights and freedoms. UN 11- وينص الدستور الصيني على أنه يجب على المواطنين لدى ممارسة حقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات، أو لدى ممارستهم حقوقاً أخرى، عدم تعريض مصالح الدولة والمصالح الاجتماعية والجماعية للخطر أو انتهاك حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم المشروعة.
    1. Strongly condemns the use of violence against peaceful demonstrators who were exercising their rights to freedom of opinion and expression and to peaceful assembly and association, and expresses its condolences to the victims and their families; UN 1 - تدين بشدة استخدام العنف ضد متظاهرين مسالمين كانوا يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين جمعيات، وتعرب عن تعازيها للضحايا ولأسرهم؛
    6. Expresses its grave concern at the increased repression of any form of public political activity, the arbitrary detention and arrest of those exercising their rights to freedom of thought, expression, assembly and association, as well as the harassment of their families; UN ٦ - تعرب عن بالغ قلقها لازدياد القمع ﻷي شكل من أشكال النشاط السياسي العام، وللاحتجاز والاعتقال التعسفيين لمن يمارسون حقهم في حرية الفكر والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، فضلا عن مضايقة أسرهم؛
    Deeply concerned about extrajudicial, summary or arbitrary executions, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of persons exercising their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association in all regions of the world, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسُّفاً، وأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب في حق أشخاص يمارسون حقهم في حرية التجمُّع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات في كل مناطق العالم،
    In the past few years, defenders exercising their rights to freedom of expression, freedom of association and, to some extent, freedom of peaceful assembly have been at particular risk. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة.
    24. The Special Rapporteur was also informed about the arrests and prosecution of people exercising their rights to freedom of peaceful assembly and association, particularly under section 18 of the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act. UN ٢٤ - وأُبلِغَت المقررة الخاصة أيضاً بعمليات اعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، لا سيما في إطار البند 18 من قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية.
    While not making light of this progress, the Special Rapporteur is concerned about continuing arrests and prosecutions of people exercising their rights to peaceful assembly and association, including in relation to land confiscation and environmental degradation. UN ولئن كان المقرر الخاص لا يقلل من شأن هذا التقدم المحرز، فإنه قلق من استمرار اعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك ما يتعلق بمصادرة الأراضي وتدهور البيئة.
    Evidently, and according to the scheme described above, both regarding the official Land Law and to the Customary Law, put those in need of land for use, or who want to continue exercising their rights to use land, too many barriers for land ownership. UN ومن الواضح أن القانون الرسمي للأراضي، والقانون العرفي، وفقا للسيناريو الذي تقدم وصفه، يضعان عراقيل كثيرة للغاية، أمام الذين هم بحاجة إلى استخدام الأرض أو الراغبين في مواصلة ممارسة حقوقهم في استخدام الأرض، تحول دون ملكيتهم للأرض.
    22. In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. UN 22- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن الأشخاص المعاقين ما زالوا يواجهون تحديات وتميزياً في ممارسة حقوقهم في الصحة والتعليم والإعلام والمشاركة السياسية والعدالة، من بين حقوق أخرى.
    5.30 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 5-30 وتقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في وضع وتعزيز قدراتها بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-18 كما ستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    The failure to provide any forum or mechanisms for the redress of rights violations would clearly constitute a further violation of international norms and obligations, as would any discrimination against women in exercising their rights to redress. UN وعدم توفير أي محفل أو آلية للانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان إنما يشكل بوضوح انتهاكا آخر للقواعد والالتزامات الدولية، مثلما هو حال أي تمييز ضد المرأة في ممارسة حقوقها في الانتصاف.
    During the period 2010-2014, Turkey under the TMK and the TCK continued to prosecute journalists, writers, editors, publishers, translators, civil/political rights activists, lawyers, elected officials and students for exercising their rights to freedom of expression. UN وفي الفترة 2010-2014، استمرت تركيا، في إطار قانون مكافحة الإرهاب وقانون العقوبات، في مقاضاة الصحفيين، والكتاب، والمحررين والناشرين، والمترجمين، والمناضلين في مجال الحقوق المدنية/السياسية، والمحامين، والمسؤولين المنتخبين، والطلاب، بسبب ممارستهم حقوقهم في حرية التعبير.
    HRW recommended that Fiji review all cases of people facing criminal investigations on account of exercising their rights to freedom of expression, assembly, or association, and discontinue proceedings against them. UN وأوصت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن تعيد فيجي النظر في جميع القضايا المتعلقة بأشخاص يخضعون لتحقيقات جنائية بسبب ممارسة حقهم في حرية التعبير أو في التجمع أو تكوين الجمعيات، وإسقاط الدعاوى المرفوعة ضدهم(146).
    Women victims face a number of obstacles in exercising their rights to protection. UN وتواجه الضحايا من النساء عدداً من العقبات في ممارسة حقهن في الحماية.
    Thus, particular attention must be paid to women who experienced particular difficulty in exercising their rights to access and control productive resources. UN وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها.
    171. The Committee is concerned that provisions in the laws on land and agrarian reform and in other laws, as well as customs and traditional practices, regarding ownership, transfer and inheritance of land discriminate against women and prevent them from exercising their rights to land. UN 171 - ويساور اللجنة القلق من التمييز ضد المرأة في أحكام القوانين المتصلة بالأرض والإصلاح الزراعي وغيرها من القوانين والممارسات العرفية والتقليدية المتعلقة بملكية الأرض ونقل حيازتها وميراثها ومن أن تلك الأحكام تحول دون ممارستها لحقوقها في الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus