"existing and potential" - Traduction Anglais en Arabe

    • القائمة والمحتملة
        
    • الحاليين والمحتملين
        
    • الحالية والمحتملة
        
    • الموجودة والمحتملة
        
    • القائم والمحتمل
        
    • المتاحة والمحتملة
        
    • الحالية والممكنة
        
    • الراهنة والمحتملة
        
    • المتوافرة والممكن
        
    • الموجودة والممكنة
        
    • الفعلية والمحتملة
        
    • القائمة منها والمحتملة
        
    • حاليا أو يحتمل أن
        
    • الحالي والمحتمل
        
    • أو البلدان التي يحتمل
        
    The Group's mandate was to continue to study existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them. UN ونصت ولاية الفريق على دراسة التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات، والتدابير التعاونية الممكنة للتصدي لها.
    We note that a United Nations group of governmental experts will study existing and potential threats in the field of information security. UN ونحيط علما بأن فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة سيدرس التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات.
    (ii) Making periodic on-site assessments of existing and potential regional medical evacuation centres UN ' 2` القيام بتقييمات ميدانية دورية لمراكز الإجلاء الصحي الإقليمية القائمة والمحتملة
    This goal is pertinent to Palestinian trade with all existing and potential partners in the region and beyond. UN ويتصل هذا الهدف اتصالاً وثيقا بالتجارة الفلسطينية مع جميع شركائها الحاليين والمحتملين في هذه المنطقة وغيرها.
    Increase in contributions to the United Nations Trust Fund to End Violence against Women from existing and potential donors UN تزايد المساهمات المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة العنف ضد المرأة من الجهات المانحة الحالية والمحتملة
    existing and potential transit corridors .... 46 - 47 17 UN ١ - تحليــل مقــارن لصلاحيــة ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    existing and potential threats in the sphere of information security are among the most serious challenges of the twenty-first century. UN تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون.
    The process is transparent and participatory and based on the resolution of existing and potential claim disputes. UN والعملية شفافة وتستند إلى المشاركة وتقوم على حل المنازعات القائمة والمحتملة بشأن المطالبات.
    The parallel sessions on the second day of the Forum will seek to contribute to the understanding of existing and potential challenges across stakeholder groups, thereby laying the ground for enhanced dialogue among stakeholders. UN ستسعى الجلسات الموازية التي ستعقد في اليوم الثاني للمنتدى إلى المساهمة في فهم التحديات القائمة والمحتملة أمام مختلف مجموعات الجهات صاحبة المصلحة، مما يمهد السبيل لتعزيز الحوار بين هذه الجهات.
    To establish mechanisms that will effectively counter existing and potential threats to information security, the international community should take the following measures: UN ولوضع آليات تتصدى بفعالية للتهديدات القائمة والمحتملة لأمن المعلومات، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ التدابير التالية:
    He aimed to demonstrate that existing technology could enable sufficient verification of existing and potential space treaties. UN وقال إنه يرمي إلى إثبات أن التكنولوجيا الحالية قد تمكن من التحقق بما يكفي من معاهدات الفضاء القائمة والمحتملة.
    In view of the existing and potential crisis situations on the continent, the organizations of the United Nations system have an indispensable role to play in responding to complex emergencies in the region. UN وبالنظر لحالات اﻷزمات القائمة والمحتملة في القارة، فإن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا لا يمكن الاستغناء عن أدائه في مجابهة حالات الطوارئ المعقدة في المنطقة.
    In this regard and while taking into account the ongoing efforts within the United Nations, they called upon Member States to further promote at multilateral levels the consideration of existing and potential threats in the field of information security, as well as possible strategies to address the threats emerging in this field. UN وفي هذا الصدد وإذ أخذ الوزراء في الحسبان الجهود التي تبذل حالياً داخل الأمم المتحدة، ناشدوا الدول الأعضاء العمل على المستويات المتعددة الأطراف على تعزيز وتكثيف بحث التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والعمل قدر المستطاع على إعداد استراتيجيات للتصدي للتهديدات الناشئة في هذا المجال.
    Sessions under this agenda item will be aimed at contributing to the understanding of existing and potential challenges across stakeholder groups, thereby laying the ground for greater dialogue between stakeholders. UN وستهدف الجلسات التي ستُعقد في إطار هذا البند إلى الإسهام في فهم التحديات القائمة والمحتملة التي تواجهها مختلف فئات أصحاب المصلحة، مما يمهد الطريق لحوار أوسع نطاقاً بين أصحاب المصلحة.
    Objective of the Organization: To minimize environmental threats to human well-being from the environmental causes and consequences of existing and potential natural and man-made disasters UN هدف المنظمة: التقليل إلى الحد الأدنى من التهديدات البيئية لرفاه الإنسان التي تنجم عن الأسباب والعواقب البيئية للكوارث القائمة والمحتملة الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان
    At the global level, there is a relative abundance of existing and potential future lithium supplies. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك وفرة نسبية من موردي الليثيوم الحاليين والمحتملين.
    UNOPS should seek opportunities to inform existing and potential clients of the capabilities and capacity UNOPS has in the region. UN ينبغي للمكتب أن يبحث عن فرص لإعلام العملاء الحاليين والمحتملين بما له من إمكانيات وقدرات في المنطقة.
    In that context, it was essential to take full advantage of existing and potential expertise within the United Nations system. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي الانتفاع إلى أقصى قدر من الخبرات الحالية والمحتملة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Units from existing and potential new flexibility mechanisms may contribute towards achieving these targets. UN وقد تساهم في تحقيق هذه الأهداف وحدات من آليات المرونة الحالية والمحتملة الجديدة.
    1. Comparative analysis of the viability of existing and potential transit corridors UN ١ - تحليل مقارن لصلاحية ممرات المرور العابر الموجودة والمحتملة
    These initiatives should also be extended to other relevant international organizations in order to make best possible use of existing and potential synergies among them. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل منظمات دولية أخرى ذات صلة بالموضوع من أجل تحقيق أفضل استخدام ممكن للتعاون القائم والمحتمل فيما بينها.
    One representative expressed the belief that the Strategic Approach was transitioning from developing and negotiating policies towards implementing them, requiring focus to shift to identifying existing and potential opportunities for more effective implementation of the Strategic Approach. UN 27 - وعبر أحد الممثلين عن اعتقاده بأن النهج الاستراتيجي ينتقل من وضع السياسات والتفاوض بشأنها إلى تنفيذها، الأمر الذي يتطلب تحويل التركيز نحو تحديد الفرص المتاحة والمحتملة لتنفيذ النهج الاستراتيجي بصورة أكثر فعاليةً.
    - The diversification of production and exports especially in existing and potential areas of competitive advantage, and bearing in mind the need to move towards higher value-added production; UN - تنويع الإنتاج والصادرات وبصفة خاصة في المجالات الحالية والممكنة لفوائد القدرة التنافسية، والأخذ في الاستفادة الحاجة إلي التحرك نحو إنتاج أعلى من القيمة المضافة،
    The much-deliberated agreement had been reached on the basis of the existing and potential reality of backlogs in the consideration of reports of States parties. UN وذكرت أنه تم التوصل إلى هذا الاتفاق الذي جاء نتيجة مداولات مستفيضة على أساس الحالة الراهنة والمحتملة للتأخيرات في نظر التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Identifying and analysing existing and potential new financial resources and relevant vehicles in supporting the development, deployment, diffusion and transfer of environmentally sound technologies in developing countries and, based on this analysis, assessing gaps and barriers to the use of and access to these financial resources. UN (ب) تحديد وتحليل الموارد المالية الجديدة المتوافرة والممكن إتاحتها، وما يتصل بها من أدوات، بما يدعم تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً واستخدامها ونشرها في البلدان النامية، ونقلها إليها، والاعتماد على هذا التحليل في تقييم ثغرات وعراقيل استخدام هذه الموارد المالية والوصول إليها.
    " The Security Council encourages the continuing involvement of relevant regional and subregional organizations in the peaceful settlement of disputes, as appropriate, including through conflict prevention, confidence-building and mediation efforts, and underlines the importance of utilizing the existing and potential capabilities of regional and subregional organizations in this regard. UN " ويشجع مجلس الأمن المشاركة المستمرة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية في تسوية الخلافات بالطرق السلمية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك من خلال منع نشوب النزاعات وتدابير بناء الثقة وجهود الوساطة، ويؤكد أهمية أن تسخَّر في هذا الصدد القدرات الموجودة والممكنة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    (c) Strengthened regional collaboration and partnership initiatives among private entrepreneurs (including commercial and smallholder farmers, especially women) for upgrading their position within existing and potential agricultural value chains UN (ج) تعزيز مبادرات التعاون والشراكات الإقليمية فيما بين مباشري المشاريع الحرة (ومنهم المزارعون التجاريون وصغار الملاك من المزارعين، ولا سيما النساء) من أجل تحسين وضعهم ضمن سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة منها والمحتملة على الصعيد الإقليمي
    (o) Consultations with existing and potential troop-contributing and police-contributing countries and donors, to support African Union force and police generation and resource mobilization for current and future peace operations led by the African Union or in the context of the operationalization of the African Standby Force (10); UN (س)إجراء عشر مشاورات مع البلدان التي تساهم حاليا أو يحتمل أن تساهم بقوات وبأفراد شرطة، فضلا عن الجهات المانحة، لدعم تكوين قوة وشرطة الاتحاد الأفريقي وتعبئة الموارد لعمليات حفظ السلام الحالية والمستقبلية التي يقودها الاتحاد الأفريقي أو في إطار تفعيل القوة الاحتياطية الأفريقية (10)؛
    They reflect a lack of appreciation of the existing and potential pervasiveness of HIV/AIDS. UN كما تعكس أيضا انعدام التقدير للانتشار الحالي والمحتمل لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    The Special Committee requests the Secretariat to avail itself for consultations, at the request of existing and potential contributing countries, to discuss, inter alia, predeployment threat assessments, concepts of operations and rules of engagement for existing and new missions, in order to assist them before they present their pledges to those missions. UN وتطلب إلى الأمانة العامة أن تكون مستعدة لإجراء مشاورات، بناء على طلب من البلدان المساهمة أو البلدان التي يحتمل أن تساهم في تلك العمليات، بشأن أمور منها تقييم المخاطر قبل النشر ومفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك للبعثات القائمة والجديدة، وذلك لتقديم المساعدة إليها قبل أن تعلن عن تعهدها بالاشتراك في تلك البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus