"existing needs" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتياجات القائمة
        
    • الاحتياجات الحالية
        
    • الاحتياجات الراهنة
        
    • للاحتياجات الحالية
        
    • الحاجات الحالية
        
    • بالاحتياجات القائمة
        
    As such, emerging needs must be set alongside existing needs. UN وبذلك يتعين أن تضاف الاحتياجات الناشئة إلى الاحتياجات القائمة.
    Its services and programmes must meet existing needs. UN بل ينبغي أن تلبي خدماتها وبرامجها الاحتياجات القائمة.
    Production capacity does not meet existing needs. UN ولا تلبي القدرة الإنتاجية الاحتياجات القائمة.
    The High Commissioner visited Rwanda twice in order to assess the situation and evaluate existing needs and, subsequently, to strengthen the human rights presence there. UN وقام المفوض السامي بزيارة رواندا مرتين لتقييم الحالة وتقييم الاحتياجات الحالية ولتدعيم وجود حقوق اﻹنسان هنالك.
    existing needs include information for analysing pricing, allocation and equitable distribution of water, in the context of vulnerability and adaptation. UN ومن بين الاحتياجات الحالية توفير معلومات لتحليل عملية وضع الأسعار، وتخصيص المياه وتوزيعها على نحو عادل في سياق القابلية للتأثر والتكيف.
    - Adaptation of the facilities for day-care of children and dependants to the existing needs. UN ـ تكييف أفضل ﻹمكانات حضانة اﻷطفال واﻷشخاص المعالين، مع الاحتياجات الراهنة.
    Assessments of existing needs could be accompanied by proposals for meeting them. UN ويمكن أن تُشفَع التقييمات المقدمة للاحتياجات الحالية باقتراحات بشأن تلبيتها.
    Health teams are trained and the number of health workers in Bosnia and Herzegovina is sufficient to meet existing needs. UN والأفرقة الصحية مدربة وعدد العاملين في البوسنة والهرسك كاف لتلبية الاحتياجات القائمة.
    As such, emerging needs must be set alongside existing needs. UN ومن ثم يتوجب النظر في الاحتياجات المستجدة جنبا إلى جنب مع الاحتياجات القائمة.
    Humanitarian assistance must be provided on the basis of existing needs. UN ويجب أن تقدم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات القائمة.
    At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة الاستخدام الكامل للتكنولوجيات المتاحة محليا التي يمكن تكييفها حسب الاحتياجات القائمة.
    However, measures taken so far do not appear adequately to meet existing needs in this respect. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    The meeting paved the way for further consultations with target groups and contributed to the design of a training programme tailored to existing needs. UN وقد مهّد الاجتماع السبيل إلى إجراء مزيد من المشاورات مع المجموعات المستهدفة وأسهم في تصميم برنامج تدريبي مكيف حسب الاحتياجات القائمة.
    While humanitarian entities have continued to provide vital aid to millions of people, the resources available for humanitarian operations continue to fall seriously short of existing needs. UN وفي حين تواصل الكيانات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية توفير المعونة الحيوية للملايين من الناس، فإن الموارد المتاحة للعمليات الإنسانية ما زالت قاصرة إلى حد خطير عن تلبية الاحتياجات القائمة.
    In the light of difficulties experienced in recruitment, UNMIK should consider appointing highly qualified international lawyers to fill the existing needs. UN وفي ضوء الصعوبات التي شهدتها عملية التوظيف، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تنظر في تعيين محامين دوليين ذوي كفاءة عالية لتلبية الاحتياجات الحالية.
    Following the implementation of reforms in 2002/03, the ratio of peacekeeping staff at Headquarters to field personnel had been 1 to 96, judged sufficient to cover existing needs and support the deployment of one new mission per year. UN وبعد تنفيذ الإصلاحات في الفترة 2002/2003، كانت نسبة موظفي حفظ السلام في المقر إلى الأفراد الميدانيين 1 إلى 96، وهي نسبة تعتبر كافية لتلبية الاحتياجات الحالية ودعم نشر بعثة جديدة كل سنة.
    581. Concerning child care, most State kindergartens operate in urban centres and the few that operate in rural areas are insufficient to cover existing needs. UN ١٨٥ - وفيما يتعلق برعاية اﻷطفال، فان معظم دور حضانة اﻷطفال تعمل في المراكز الريفية، وأما الدور القليلة منها التي تعمل في المناطق الريفية فهي غير كافية لتلبية الاحتياجات الحالية.
    However, global capacity continued to fall short of existing needs. UN لكن القدرات الدولية لا تزال تعاني القصور في مواجهة الاحتياجات الراهنة.
    In addition, strengthening the direct involvement of persons with disabilities in product development would improve the understanding of existing needs and the effectiveness of accessibility tests. UN وفضلاً عن ذلك، من شأن تعزيز إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في بلورة المنتجات أن يحسن فهم الاحتياجات الراهنة ويعزز فعالية اختبارات إمكانية الوصول.
    That description and my evaluation of the existing needs remain unchanged. UN ويظل هذا الوصف دون تغيير، شأنه في ذلك شأن تقييمي للاحتياجات الحالية.
    45. While States bore responsibility for implementing assistance programmes for refugees, existing needs far exceeded the human, technical and financial resources of many countries. UN ٤٥ - ومع أن الدول مسؤولة عن تنفيذ برامج مساعدة اللاجئين، فإن الحاجات الحالية تتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية لكثير من البلدان.
    Recognizing the existing needs and the phased approach required to build internal capacities, the Evaluation Office undertook a variety of approaches, including evaluation training, guidance material and continuous support to the decentralized evaluation function. UN واعترافا بالاحتياجات القائمة والنهج المرحلي اللازم لبناء قدرات داخلية، نفذ مكتب التقييم مجموعة من النُهج، تشمل التدريب على التقييم، وتوفير مواد توجيهية ودعم مستمر لأداء مهمة التقييم على المستوى اللامركزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus