"expectations in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوقعات في
        
    • التطلعات في
        
    • توقعات في
        
    • بالتوقعات لفترة
        
    • التوقعات فيما
        
    • التوقعات من
        
    • توقعاتنا في
        
    Economic activity remained high, and in line with expectations, in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Estonia. UN وبقي النشاط الاقتصادي على أشده، وظل منسجما مع التوقعات في ألبانيا والبوسنة والهرسك وبلغاريا وإستونيا.
    This has led to unfulfilled expectations in key issues, such as transfer of technologies; equitable benefit-sharing mechanisms; rehabilitation and restoration of degraded ecosystems; and liability and redress. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    However, the efforts of the Council still fall short of expectations in the Middle East. UN ومع ذلك، مازالت الجهود التي يبذلها المجلس لا ترقى إلى مستوى التوقعات في الشرق الأوسط.
    Unfortunately, such participation had not met expectations in the case of some administering Powers. UN وللأسف، فإن تلك المشاركة لم تواكب التطلعات في حالة بعض الدول القائمة بالإدارة.
    The political process in recent months had raised expectations in Kosovo. UN وقال إن العملية السياسية التي اضطلع بها في الشهور الأخيرة قد أثارت توقعات في كوسوفو.
    But the efforts of the Council fall short of expectations in the Middle East. UN ولكن جهود المجلس ما زالت دون التوقعات في الشرق الأوسط.
    expectations in that regard are high, and legitimately so. UN إن التوقعات في ذلك المجال عالية، ولها ما يبررها.
    VII. expectations in terms of capacity-building and technical assistance UN سابعاً- التوقعات في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية
    VII. expectations in terms of capacity-building and requests for technical assistance UN سابعاً - التوقعات في مجال بناء القدرات وطلب المساعدة التقنية
    The organization has outperformed any expectations in this respect. UN وقد فاق أداء المنظمة كل التوقعات في هذا الخصوص.
    Trade gains fell below expectations in many key commodity areas, and Africa suffered a decline in market share. UN وتراجعت الفوائد المجنية من التجارة دون التوقعات في العديد من مجالات السلع اﻷساسية، وعانت افريقيا من تقليل حصتها في السوق.
    Mr. Kuijpers added that the Panel would review its consideration of the uptake of technologies beyond expectations in various sectors and refine the report if necessary. UN وأضاف السيد كويجبيرز أن الفريق سيستعرض بحثه في تطبيق التكنولوجيات بما يتجاوز التوقعات في مختلف القطاعات، وسيُحسن التقرير إذا اقتضى الأمر ذلك.
    VII. expectations in terms of capacity-building and requests for technical assistance 111 22 UN سابعاً - التوقعات في مجال بناء القدرات وطلب المساعدة التقنية 111 29
    57. In recent years, South-South development cooperation has expanded beyond the expectations in the Brussels Programme of Action. UN 57 - وفي السنوات الأخيرة، اتسع نطاق التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب بما يتجاوز التوقعات في برنامج عمل باربادوس.
    Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. UN كما أن النظم القانونية، بتكديس سجل يبرز نجاح التوسط في حل النزاعات الاجتماعية، لا ترتكن إلى التوقعات القائمة، بل تخلق وتحقق استقرار التوقعات في مجالات جديدة.
    VII. expectations in terms of capacity-building and technical assistance UN سابعاً- التطلعات في مجال تعزيز القدرات والمساعدة التقنية
    VII. expectations in terms of capacity-building and technical assistance 187 23 UN سابعاً - التطلعات في مجال تعزيز القدرات والمساعدة التقنية 187 30
    17. One important aspect which should not be overlooked is the fact that an agricultural development project such as this creates expectations in other areas that it does not cover. UN ١٧ - وثمة جانب هام لا يجب التغاضي عنه يتمثل في أن مشروعا للتنمية الزراعية كهذا المشروع يولد توقعات في مناطق أخرى لا يشملها المشروع.
    Progress will be monitored and compared to expectations in the biennium 2004 - 2005. UN وسيتم رصد التقدم المحرز، ومقارنته بالتوقعات لفترة السنتين 2004-2005.
    Newly established engagement agreements with the different secretariat programmes set the expectations in regard to system development, deployments and operation. UN وبينت اتفاقات مبرمة حديثاً من أجل تعبئة مختلف برامج الأمانة التوقعات فيما يتعلق بوضع نظام المعلومات ونشره وتشغيله.
    The new guidelines for national communications place higher expectations in terms of depth of analysis and level of detail required. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة للبلاغات الوطنية ترفع سقف التوقعات من حيث عمق التحليل ومستوى التفصيل المطلوبين.
    We agree that many of our expectations in this field remain unfulfilled. UN ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus