"experienced by some" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تواجهها بعض
        
    • الذي يعانيه بعض
        
    • تعاني منه بعض
        
    • تعاني منها بعض
        
    • واجهتها بعض
        
    • التي عانتها بعض
        
    • التي يواجهها بعض
        
    • الذي شهدته بعض
        
    • يواجه بعض
        
    • التي شهدتها بعض
        
    Prostitution remains illegal although it is known to be on the increase as a response to growing economic difficulties experienced by some families. UN وما زال البغاء غير مشروع على الرغم أن من المعروف أنه يزداد بسبب الصعوبات الاقتصادية المتنامية التي تواجهها بعض الأسر.
    South Africa will work diligently with all delegations to ensure that the plan of action identifies the problems and constraints being experienced by some States parties, and offers focused and necessary technical support and assistance in order for them to meet the provisions of article VII of the Convention. UN وستعمل جنوب أفريقيا بحماس مع جميع الوفود لتكفل أن تحدد خطة العمل المشاكل والقيود التي تواجهها بعض الدول الأطراف وأن توفر الدعم التقني والمساعدة الضرورية لكي تفي بأحكام المادة السابعة من المعاهدة.
    10. Expresses deep concern about difficulties experienced by some Member States owing to the suspension of some publications in all official languages and the delay in the translation of official documents; UN ٠١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء بسبب تعليق بعض المنشورات بجميع اللغات الرسمية والتأخير في ترجمة الوثائق الرسمية؛
    38. Pertaining to the report submitted by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Committee continued to be concerned about de facto discrimination experienced by some of the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as ethnic minorities and people with disabilities. UN 38- وفيما يتصل بالتقرير الذي قدمته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، أشارت اللجنة إلى أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء التمييز الفعلي الذي يعانيه بعض أشد الأفراد والجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش، مثل الأقليات الإثنية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    44. States were sensitive to the challenges being faced by the treaty bodies, in particular in such areas as non-reporting and the backlogs being experienced by some treaty bodies. UN 44 - وأعربت الدول عن تفهمها للتحديات التي تواجهها الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ولا سيما في مجالات من قبيل الإبلاغ وتراكم الأعمال الذي تعاني منه بعض الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Unfortunately, the economic and social difficulties experienced by some countries, especially the African countries and the least developed countries, threatened the family structure and the capacity of parents to fulfil their responsibilities towards their children. UN ولسوء الحظ، فإن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تعاني منها بعض البلدان، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، تهدد كيان اﻷسرة وقدرة اﻵباء على الوفاء بمسؤولياتهم تجاه أطفالهم.
    The view was expressed that, despite the short-term volatility of the recent private capital flows, these could be more sustainable than the flows of syndicated bank lending in the 1970s, and that the difficulties experienced by some Latin American countries would only be temporary. UN وتم اﻹعراب عن وجهة النظر القائلة بأنه رغم التطاير القصير اﻷجل في تدفقات رأس المال الخاص اﻷخيرة فإن هذه التدفقات يمكن استدامتها بقدر أكبر من تدفقات القروض المصرفية الموحدة في السبعينات وأن الصعوبات التي تواجهها بعض بلدان أمريكا اللاتينية صعوبات مؤقتة فقط.
    73. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed concern regarding the lack of accountability for torture, the introduction of legislation to tighten control over the Internet and the difficulties experienced by some minorities. UN 73- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن قلقها إزاء انعدام المساءلة عن أفعال التعذيب، والأخذ بتشريع لتشديد السيطرة على الإنترنت، والصعوبات التي تواجهها بعض الأقليات.
    In recognition of the difficulties that were experienced by some countries during the early months of 2003 to meet the minimum requirements for implementation, the Plenary understood that, in terms of paragraph 20 of the KPCS document, a review of the Certification Scheme should take place not later than 31 July 2006. UN واعترافا بالصعوبات التي تواجهها بعض البلدان خلال الأشهر الأولى من عام 2003 لاستيفاء متطلبات التنفيذ الدنيا، فهم الاجتماع العام أن استعراض خطة إصدار الشهادات ينبغي أن يجري في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، وفقا للمادة 20 من وثيقة خطة عملية كيمبرلي.
    46. Recalling their agreement on the value of activities identified in 2012 for addressing the technical difficulties experienced by some States Parties in completing full and timely CBM submissions, States Parties agreed to work to: UN 46- وتذكيراً باتفاقها بشأن أهمية الأنشطة المحددة في عام 2012 لمعالجة الصعوبات التقنية التي تواجهها بعض الدول الأطراف في تقديم تقارير كاملة في التوقيت المطلوب عن تدابير بناء الثقة، اتفقت الدول الأطراف على ما يلي:
    20. Recognizing the need to enable fuller participation in the CBMs and the technical difficulties experienced by some States Parties in completing full and timely CBM submissions, States Parties should work to find practical ways to improve participation, including by: UN 20- وإدراكاً لضرورة إتاحة المشاركة بصورة أكمل في تدابير بناء الثقة وللصعوبات التقنية التي تواجهها بعض الدول الأطراف في إعداد بيانات كاملة ومناسبة التوقيت لتدابير بناء الثقة، ينبغي للدول الأطراف العمل على إيجاد سبل عملية كفيلة بتحسين المشاركة، بما يشمل السبل التالية:
    3. Notes the problems experienced by some Permanent Missions to the United Nations in connection with the implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, and notes that the Committee shall remain seized of the matter, with a view to continuing to maintain the proper implementation of the Parking Programme in a manner that is fair, non-discriminatory, effective and therefore consistent with international law; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    3. Notes the problems experienced by some Permanent Missions to the United Nations in connection with the implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles, and notes that the Committee shall remain seized of the matter, with a view to continuing to maintain the proper implementation of the Parking Programme in a manner that is fair, non-discriminatory, effective and therefore consistent with international law; UN 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛
    While the Committee is encouraged by the State party's affirmation that Sweden is a country of immigration and that integration policies to counteract the social exclusion experienced by some persons born abroad are a priority, it remains concerned at the persistence of discriminatory attitudes faced by persons of immigrant origin in certain areas, such as the labour market, housing and access to public services. UN 226- ورغم أن اللجنةَ تجد ما يشجعها في تأكيد الدولة الطرف أن السويد بلد هجرة وأن سياسات الإدماج الرامية إلى مواجهة التهميش الاجتماعي الذي يعانيه بعض الأشخاص المولودين في الخارج تعد من الأولويات، فإنها تظل قلقة إزاء استمرار مواجهة الأشخاص من سلالة المهاجرين تصرفات تمييزية في بعض المجالات مثل سوق العمل والسكن والخدمات العامة.
    12. The Committee continues to be concerned at the de facto discrimination experienced by some disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as ethnic minorities, persons with disabilities, and lesbian, gay, bisexual and transgender persons in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, despite the appointment of the Plenipotentiary for Equal Treatment in April 2008. UN 12- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الفعلي الذي يعانيه بعض أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، مثل الأقليات الإثنية وذوي الإعاقات، والمثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على الرغم من تعيين المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في نيسان/أبريل 2008.
    40. At its forty-third session, in relation to the report submitted by Poland, the Committee continued to be concerned, in spite of the appointment of a plenipotentiary for equal treatment in April 2008, at the de facto discrimination experienced by some disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as ethnic minorities. UN 40- في الدورة الثالثة والأربعين، أشارت اللجنة فيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته بولندا، إلى أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز الفعلي الذي يعانيه بعض أشد الأفراد والجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش، مثل الأقليات الإثنية، وذلك على الرغم من تعيين المفوض المعني بالمساواة في المعاملة في نيسان/أبريل 2008.
    13. Even strategies aimed at building supportive institutions and strengthening people's capabilities or improving access to information will be insufficient to promote meaningful participation if there are social and cultural norms that underpin or perpetuate unequal power relations and the disadvantage experienced by some social groups. UN 13 - وحتى الاستراتيجيات التي ترمي إلى بناء مؤسسات داعمة أو تعزيز قدرات الناس أو تحسين إمكانية الحصول على المعلومات، لن تكون كافية للتشجيع على المشاركة المجدية إذا وُجدت معايير اجتماعية وثقافية تدعم أو تديم علاقات القوة غير المتكافئة والحرمان الذي تعاني منه بعض الفئات الاجتماعية.
    In the event that inadequacies are identified and also owing to the existing deficiencies experienced by some of the troops already on the ground, the Mission will need additional support in terms of personnel and funding in order to provide equipment and supplies without delay as soon as the need has been identified. UN وفي حالة اكتشاف عيوب، ونظرا إلى النقائص الموجودة التي تعاني منها بعض القوات الموجودة في الميدان، سوف تحتاج البعثة إلى مزيد من الدعم من حيث توفير الموظفين والتمويل، بغية تقديم المعدات واللوازم دون تأخير، حالما يتم تحديد الاحتياجات.
    In this regard, States Parties recognized the technical difficulties experienced by some of their number with respect to preparing CBM responses. UN وفي هذا الصدد اعترفت الدول الأطراف بالمصاعب التقنية التي عانتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإعداد استجاباتها لتدابير الثقة.
    Notes also the serious economic difficulties being experienced by some Parties; UN 12- يلاحظ أيضاً المصاعب الاقتصادية الشديدة التي يواجهها بعض الأطراف؛
    The economic growth experienced by some countries was followed by years of depression and volatile financial systems, revealing the weaknesses of macroeconomic policies and resulting in increased levels of unemployment. UN وتلت النمو الاقتصادي الذي شهدته بعض البلدان سنوات من الكساد وتقلب النظم المالية، مما كشف النقاب عن نقاط الضعف في سياســات الاقتصاد الكلــي، وأدى إلــى ارتفــاع معــدلات البطالة.
    20. Notes with concern the difficulties experienced by some Member States owing to the lack of conference services for some meetings of regional and other major groupings of Member States; UN 20 - تلاحظ بقلـق ما يواجه بعض الدول الأعضاء من صعوبات نظرا لعدم توفير خدمات المؤتمرات اللازمة لبعض اجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛
    It was noted that the economic austerity experienced by some countries could have implications for the levels of drug use in society, and could at the same time have an impact on the provision of services. UN 112- وذُكر أيضاً أنَّ الضائقة الاقتصادية التي شهدتها بعض البلدان قد تكون لها تداعيات في مدى تعاطي المخدِّرات في المجتمع، وقد تؤثِّر في الوقت نفسه على توفير الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus