The discharge of garbage is regulated by annex V, which applies to all ships, including fishing vessels and pleasure craft, unless expressly provided otherwise. | UN | وينظم المرفق الخامس تفريغ القمامة، وينطبق على جميع السفن، بما فيها سفن الصيد واليخوت، ما لم ينص صراحة على خلاف ذلك. |
Act No. 18,026 expressly provided for aggravating circumstances if the victim of an enforced disappearance was a child, teenager, disabled person or pregnant woman or a family. | UN | وأضاف السيد بيراثا قائلاً إن القانون رقم 18026 ينص صراحة على ظروف مشددة للعقوبة متى كانت ضحية الاختفاء القسري طفلاً أو مراهقاً أو شخصاً ذا إعاقة أو امرأة حاملاً أو عائلة. |
Remedies for such violation are also expressly provided in various laws specifically relating to fundamental rights. | UN | ويرد النص صراحة على وسائل الانتصاف من أي انتهاك من هذا القبيل في مختلف القوانين التي تتصل بالتحديد بالحقوق الأساسية |
1. Annexes form an integral part of the Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to the Convention also constitutes a reference to its annexes. | UN | ١- تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، وأية إشارة إلى هذه الاتفاقية تشكل، أيضا إشارة إلى مرفقاتها، ما لم يُنص صراحة على خلاف ذلك. |
Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. | UN | أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة. |
To create such symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. | UN | وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة. |
He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. | UN | وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية. |
The independence of the investigations was guaranteed by the Criminal Procedure Code, which expressly provided that investigations into crimes allegedly committed by members of the police force must be conducted by judges, and not by police investigators. | UN | ويكفل قانون الإجراءات الجنائية استقلال التحقيقات حيث ينص صراحة على وجوب تكليف القضاة وليس محققي الشرطة بإجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة. |
It was not true that an application for registration made by a collective body and rejected by the competent administrative court could not be appealed. The Administrative Justice Act expressly provided the possibility of lodging an appeal in such cases. | UN | ومن الخطأ الزعم بأن طلب تسجيل جمعية ما يرد من هيئة جماعية وترفضه السلطة القضائية الإدارية المختصة لا يكون قابلاً للاستئناف، إذ إن القانون الخاص بالقضاء الإداري ينص صراحة على إمكانية الطعن في مثل هذه الحالة. |
However, it is expressly provided that restrictions pertaining to the type, extent, quantity, territory or period of exercise of the IPR shall not be deemed to go beyond its scope. | UN | ومن ناحية أخرى، فهو ينص صراحة على أن القيود المتعلقة بالنوع، أو النطاق، أو الكمية، أو اﻷراضي أو فترة ممارسة حق الملكية الفكرية لن تعتبر أنها تتجاوز النطاق. |
However, it is expressly provided that restrictions pertaining to the type, extent, quantity, territory or period of exercise of the IPR shall not be deemed to go beyond its scope. | UN | ومن ناحية أخرى، فهو ينص صراحة على أن القيود المتعلقة بالنوع، أو النطاق، أو الكمية، أو اﻷراضي أو فترة ممارسة حق الملكية الفكرية لن تعتبر أنها تتجاوز النطاق. |
If there is agreement on such exclusions, they should be expressly provided for in the text of the Convention. | UN | واذا كان هناك اتفاق على مثل هذه الاستبعادات، فينبغي النص صراحة على ذلك في الاتفاقية. |
Furthermore, the obligation of every State to carry out an environmental impact assessment should be expressly provided for in part IV of the draft. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة. |
It was also expressly provided that when assessing whether the parents shall have joint custody, the court shall pay particular attention to the ability of the parents to cooperate in matters concerning the child. | UN | وتم النص صراحة أيضا على أنه عند تقييم ما إن كانت الحضانة ستكون مشتركة بين الوالدين، يجب أن تولي المحكمة اهتماما خاصا لمسألة قدرة الوالدين على التعاون في الأمور المتعلقة بالطفل. |
1. Annexes form an integral part of the Convention and, unless expressly provided otherwise, a reference to the Convention also constitutes a reference to its Annexes. | UN | ١ - تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية، وأية إشارة إلى هذه الاتفاقية تشكل، أيضا إشارة إلى مرفقاتها، ما لم يُنص صراحة على خلاف ذلك. |
1. Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. | UN | 1 - تشكل مرفقات هذه الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ منها، وما لم يُنص صراحة على خلاف ذلك، تشكل أية إحالة إلى هذه الاتفاقية إحالة في الوقت ذاته إلى أية مرفقات لها. |
Exceptions would have to be expressly provided for in subsequent legislation. | UN | أما الاستثناءات، فيجب أن يكون هناك نص صريح بشأنها في تشريعات لاحقة. |
For that reason, the possibility had been established for individuals to plead before the competent courts and to be protected in the exercise of their constitutional rights and guarantees, as well as the human rights not expressly provided for in the Constitution. | UN | ولذلك الغرض، يمكن للأفراد أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم المختصة وأن تجري حمايتهم أثناء ممارستهم لحقوقهم وضماناتهم الدستورية، فضلا عن حقوق الإنسان الذي لا يرد بشأنها نص صريح في الدستور. |
To create such symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. | UN | وكي يحصل هذا التطابق، فقد كان يتعين الإشارة إلى منع أي تحفظ مغاير للتحفظات المنصوص عليها صراحة في المعاهدة. |
The delegation added that section 15 of the Penal Code expressly provided that a person below the age of 7 was not criminally liable, while those in between the age of 7 and 12 would be liable if they knew that they should not do the acts giving rise to the offences. | UN | وأضاف الوفد بأن المادة 15 من القانون الجنائي تنص صراحة على أن أي شخص دون سن السابعة يُعتبر غير مسؤول جنائياً، بينما يُعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين السابعة والثانية عشرة مسؤولين إذا كانوا يعلمون أنه لا ينبغي لهم ارتكاب الأفعال التي أدت إلى الجرائم. |
Some of these principles have been expressly provided for as rights, such as gender equality; children; and education. | UN | وقد نص صراحة على بعض هذه المبادئ باعتبارها من الحقوق، مثل المساواة بين الجنسين، والأطفال، والتعليم. |
Yet we must also maintain cooperation on the peaceful use of nuclear technology, as expressly provided for by the Treaty. | UN | ومع ذلك، يجب أن نحافظ أيضا على التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، كما هو منصوص عليه صراحة في المعاهدة. |
In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with: | UN | وبوجه خاص، لا تعنى هذه الاتفاقية بما يلي، ما لم ينص فيها صراحة على خلاف ذلك: |
However, moral rights are still not expressly provided for in some countries. | UN | غير أن الحقوق الأدبية ما زالت غير محددة صراحة في بعض البلدان. |
The Swiss Government would nevertheless like to point out that the future Convention must rule out the possibility of formulating reservations other than those expressly provided for in the Convention. | UN | ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة. |
His delegation did not concur with the commentary on the guideline, which stated that a territorial reservation could be formulated only if it was expressly provided for in the treaty to which it related; the Vienna Conventions did not admit such a restriction. | UN | وإن وفده لا يوافق على الشرح المتعلق التوجيهي، الذي جاء فيه أنه لا يمكن صياغة التحفظ على نطاق اﻹقليم إلا إذا كان يوجد نص عليه صراحة في المعاهدة التي يتصل بها؛ ولم تتضمن اتفاقيات فيينا مثل هذا التقيد. |
It is expressly provided that the United Nations will have the right to investigate human rights violations and, when necessary, to recommend corrective action. | UN | وتضمن الاتفاق نصا صريحا على أنه من حق الأمم المتحدة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، وأن توصي باتخاذ إجراءات تصحيحية عندما تكون هناك ضرورة لذلك. |