"extent to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مدى
        
    • المدى
        
    • النطاق
        
    • بالمدى
        
    • لمدى
        
    • أي حد
        
    • بحجم الاستعانة
        
    • والمدى
        
    • حد على
        
    • وللدرجة
        
    • مقدار ما
        
    • الدرجة
        
    • للمدى
        
    • ومدى تنفيذها
        
    • ولمدى
        
    The extent to which messages from the UNCCD process are integrated in major global processes relevant to UNCCD implementation UN مدى إدراج الرسائل الموجهة من عملية الاتفاقية في العمليات الرئيسية الجارية على الصعيد العالمي والمتعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    The extent to which Parties participate in capacity-building that addresses Convention-related needs UN مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية
    Specific measurements will be required to assess the extent to which migrants benefit from the post-2015 framework. UN وسيلزم اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى استفادة المهاجرين من إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    The extent to which the Protocol should engage in the climate change agenda remained a crucial issue. UN وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية.
    For these nations, the pre-eminent characteristic of this post-cold-war period is the extent to which their economies have been marginalized. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    It was also reported that there had been some discussion about the extent to which the provisions of the Model Law should be incorporated into the proposed convention. UN وذكر أيضا أن مناقشة محدودة جرت بشأن النطاق الذي ينبغي أن يتم فيه إدماج أحكام القانون النموذجي في الاتفاقية المقترحة.
    It related to the extent to which material obtained through methods in violation of article 7 of the Covenant could be used as evidence. UN وهي تتناول إلى أي مدى يمكن استخدام المعلومات التي جرى الحصول عليها عن طريق وسائل تمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد كأدلة.
    The extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    The extent to which the issue was of a cross-cutting nature; UN ' 4` مدى ما تتسم به القضية من طابع شامل؛
    The various evaluation reviews can therefore measure the extent to which the Goals have been achieved in Burkina Faso. UN ومن هنا فإن استعراضات التقييم المختلفة تساعد على قياس مدى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في بوركينا فاسو.
    extent to which the issue identified in the proposal has adverse effects on human health and the environment; UN ' 2` مدى ما للقضية المحددة في المقترح من آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة؛
    More time would also provide an opportunity to assess the extent to which the articles reflected State practice. UN واعتبر أن إتاحة المزيد من الوقت سيتيح أيضا فرصة لتقييم مدى تجسيد هذه المواد لممارسات الدول.
    The extent to which indigenous people are involved in UNDP-initiated research depends on the context of specific programmes and projects. UN ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة.
    Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Reiterating also its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكرر اﻹعراب أيضا عن ارتياحه إزاء المدى الذي بلغه تعاون الطرفين مع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    Reiterating its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General, UN وإذ يكــرر اﻹعــراب عــن ارتيـاحه إزاء المدى الذي بلغــه تعــاون الطرفيــن مــع المبعوث الشخصي لﻷمين العام،
    The extent to which data compilers conform to these minimum collection requirements and associated standards needs to be addressed. UN ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها.
    But, and while there will no doubt be exceptions, there are good reasons for limiting the extent to which tax exemptions are provided. UN غير أنه توجد مبررات قوية للحد من النطاق الذي يتم فيه منح الإعفاءات، مع مراعاة أنه ستكون هناك بلا شك استثناءات لذلك.
    The fact that the name is now being changed tells us the extent to which the concepts have also been substantively changed. UN وتخبرنا حقيقة تغيير الاسم اﻵن بالمدى الذي تغيرت به المفاهيم أيضا بقدر كبير.
    The extent to which both partners decide on family planning is unclear. UN وليس ثمة وضوح لمدى بت كلا الشريكين في مجال تنظيم الأسرة.
    Please inform the Committee of the extent to which female domestic workers are currently covered by social security. UN يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي.
    The Advisory Committee welcomes the extent to which the provision of rations to peacekeeping personnel is sourced through the local economy. UN وتُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر خارجية في التزوّد داخل الاقتصاد المحلي بحصص الإعاشة لأفراد الوحدات.
    The extent to which such OSH services are provided is relative to each organization's risk profile. UN والمدى الذي يصل إليه تقديم خدمات الصحة والسلامة المهنيتين يتناسب مع تصور ملامح المخاطر في كل منظمة.
    The United Kingdom, in respect of Hong Kong and the Cayman Islands, will seek to apply the Convention to the fullest extent to children seeking asylum in those territories except insofar as conditions and resources make full implementation impracticable. UN وستحاول المملكة المتحدة، فيما يتعلق بهونغ كونغ وجزر كايمان، تطبيق الاتفاقية إلى أقصى حد على الأطفال طالبي اللجوء في تلك الأقاليم، إلا إذا ما حالت الظروف والموارد دون التنفيذ التام لهذه الاتفاقية.
    The UNCTAD secretariat should conduct an assessment of the impact of international trade preferences on the Palestinian economy, and of the extent to which these preferences were being utilized. UN ودعا أمانة الأونكتاد إلى إجراء تقدير لأثر الأفضليات التجارية الدولية في الاقتصاد الفلسطيني. وللدرجة التي يجري بها استغلال هذه الأفضليات.
    The special segment has shown the extent to which mankind has remedies to ward them off. UN ولقد بين الجزء الخاص مقدار ما لدى البشرية من سُبل لتفادي هذه الظواهر.
    The extent to which armed groups receive logistical support and arms shipments across the border must thus be further investigated. UN مما يتعين معه مواصلة التحقيق في الدرجة التي تتلقى بها الجماعات المسلحة دعما لوجيستياً وشحنات من الأسلحة عبر الحدود.
    Finally, there should be regular reviews on the extent to which gender impact and gender equality are an integral part of technical assistance activities and of programme evaluations. UN وختاما، ينبغي القيام بعمليات استعراض منتظمة للمدى الذي يصبح فيه تأثير نوع الجنس والمساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من أنشطة المساعدة التقنية وتقييمات البرامج.
    521. In the past, the Committee only informally monitored whether, how or the extent to which States parties implemented its recommendations adopted following the examination of communications from individuals or from groups of individuals. UN 521- كانت اللجنة في الماضي ترصد بصورة غير رسمية فقط ما إذا كانت الدول الأطراف قد نفذت توصياتها المعتمدة عقب دراسة البلاغات الواردة من أفراد أو من مجموعات أفراد وكيفية ومدى تنفيذها.
    Their room for manoeuvre will very much depend on the priorities of the rogue elements and the extent to which they are motivated by economic interest or political ambition. UN وعليه، يتحدد هامش تحركهم إلى حد كبير تبعا لأولويات العناصر الفاسدة ولمدى اندفاع هؤلاء وراء تحقيق مصالحهم الاقتصادية أو طموحاتهم السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus