It remained concerned by the failure of the State to effectively investigate and prosecute alleged human rights abusers, and by the ongoing prosecution of 20 medical professionals and Abdulhadi Al-Khawaja. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء تقصير الدولة بالفعل في التحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان المزعومين ومقاضاتهم، واستمرار مقاضاة 20 شخصاً يعملون في القطاع الطبي ومحاكمة عبد الهادي الخواجة. |
Disputes often arise owing to a lack of information or the failure of the State or of corporations to ensure full disclosure of the potential dangers of activities carried out by those corporations to individuals, communities and the environment. | UN | وكثيراً ما يكون سبب المنازعات هو الافتقار إلى المعلومات أو تقصير الدولة أو الشركات في الكشف الكامل عما تنطوي عليه أنشطة هذه الشركات من مخاطر على الأفراد والمجتمعات المحلية والبيئة. |
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
The failure of the State party to open a criminal investigation has hindered his ability to invoke any other available remedy. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
It concludes that the failure of the State party to provide an exemption for Rastafarians does not constitute differential treatment contrary to article 26. | UN | وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26. |
They also reflect the continued pattern of lawlessness and the corresponding failure of the State to provide security in the region. | UN | كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة. |
failure of the State to protect the lives of its citizens would amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known about the danger and had the capacity to take life-saving measures. | UN | ومن شأن إخفاق الدولة في حماية حياة مواطنيها أن يرقى ذلك إلى اعتباره انتهاكا لحقوق الإنسان إذا عَلِمت السلطات المختصة أو كان عليها أن تعلم بالخطر وكانت لديها القدرة على اتخاذ تدابير لإنقاذ الحياة. |
The participant mentioned the failure of the State and its inability to guarantee access to basic health services and medicines. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |
53. JS3 stated that the failure of the State to protect workers had led to substandard and dangerous working conditions. | UN | 53- ذكرت الورقة المشتركة 3 أن تقصير الدولة في حماية العمال أدى إلى وجود ظروف عمل دون المعايير وخطيرة. |
In light of the failure of the State party to submit its initial through thirteenth periodic reports, the Committee considered the situation in the Republic of Liberia under its review procedures. | UN | 429- في ضوء تقصير الدولة الطرف في تقديم تقاريرها الدورية من الأول إلى الثالث عشر، نظرت اللجنة في الحالة في جمهورية ليبيريا عملاً بإجراءاتها للاستعراض. |
3. The author claims that the failure of the State party to provide him with necessary and available medical treatment threatens his right to life under article 6; he further contends that this communication also raises issues under articles 7 and 10 of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن تقصير الدولة الطرف في توفير العلاج الطبي المتاح واللازم لـه يهدد حقه في الحياة بموجب المادة 6؛ كما يدعي أن هذا البلاغ يطرح أيضاً مسائل بمقتضى المادتين 7 و10 من العهد. |
The Committee notes in particular the failure of the State party to revoke legislative provisions that discriminate against women. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
400. The Committee notes with concern the failure of the State party to amend the Constitution to include the principle of equality between women and men. | UN | 400 - تلاحظ اللجنة بقلق عدم قيام الدولة الطرف بتعديل الدستور لتضمينه مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
400. The Committee notes with concern the failure of the State party to amend the Constitution to include the principle of equality between women and men. | UN | 400 - تلاحظ اللجنة بقلق عدم قيام الدولة الطرف بتعديل الدستور لتضمينه مبدأ المساواة بين المرأة والرجل. |
The author claims therefore that failure of the State party to provide him with a copy of his criminal case file constitutes a violation of his right to receive information under article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ من ثم أن امتناع الدولة الطرف عن تزويده بنسخة من ملف القضية الجنائية ينتهك حقه في تلقي المعلومات بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
He provides general information on the continual failure of the State party to investigate claims of torture and the fact that torturers are rarely prosecuted. | UN | ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادراً ما يحاكَمون. |
The Committee notes the failure of the State party to ensure the safety and security of the women, and to provide an enabling and conducive environment, including adequate trauma counselling. | UN | وتشير اللجنة إلى فشل الدولة الطرف في ضمان سلامة النساء وأمنهن وإتاحة بيئة مؤاتية، بما في ذلك الإرشاد في حالات الصدمات. |
When non-State actors are recognized, as they are in many countries, the asylum applicant must demonstrate a failure of the State to provide protection from the non-State actor. | UN | وعندما يجري التعرف على الأطراف التي لا تنتمي إلى الدولة، كما هو الحال في بلدان عديدة، يتعين على طالب اللجوء أن يثبت إخفاق الدولة في توفير الحماية من هذه الأطراف. |
However, such an order could not remedy the failure of the State party to undertake an independent investigation into Mr. Hickey's death. | UN | ولكن الأمر بذلك لا يمكن أن يتدارك تقاعس الدولة الطرف عن إجراء تحقيق مستقل في وفاة السيد هيكي. |
The Committee is also concerned about the failure of the State party to separate juveniles from adults (arts. 11 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم الفصل في الدولة الطرف بين السجناء البالغين والسجناء الأحداث (المادتان 11 و16). |
(b) The failure of the State to maintain proper and accurate records of detainees prevented the author from obtaining sufficient information on the probable place of Mr. Sedhai's detention in order to effectively exercise the remedy of habeas corpus; | UN | (ب) إن عدم احتفاظ الدولة بسجلات مناسبة وصحيحة للمحتجزين قد حال دون حصول صاحبة البلاغ على المعلومات الكافية حول المكان المحتمل لاحتجاز السيد سيدهاي، فلم تتمكن من أن تستخدم بشكل فعال سبيل الانتصاف المتمثل في إصدار أمر الإحضار أمام القاضي؛ |
Continuing official denial, failure to prosecute, and failure to provide adequate rehabilitation all contribute to a failure of the State party to meet its obligations under the Convention to prevent torture and illtreatment, including through educational and rehabilitation measures. | UN | والاستمرار في إنكار الحقائق رسمياً، وعدم مقاضاة الجناة، وعدم توفير إعادة التأهيل بصورة كافية، جميعها عوامل تسهم في عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يخص منع التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير التثقيف وإعادة التأهيل. |
5.3 The failure of the State party to probe adequately the assurances presented by the United States Government resulted in its misleading the Committee on a crucial aspect. | UN | 5-3 وقد أدى عدم تحقيق الدولة الطرف كما يجب في ضمانات حكومة الولايات المتحدة إلى تضليل اللجنة بشأن مسألة محورية. |
Note is taken of recent acts of discrimination perpetrated against these groups and of the failure of the State party to bring such actions to an end or to have them investigated and prosecuted. | UN | وهي تحيط علما بأعمال التمييز المرتكبة في اﻵونة اﻷخيرة ضد هذه الفئات وتقاصر الدولة الطرف عن إنهاء هذه اﻷفعال أو التحقيق فيها ومقاضاة مقترفيها. |
4. The conflicts in the Great Lakes were greatly fuelled by the steady flow of refugees and armed groups, the illegal exploitation and export of natural resources and the failure of the State throughout the region. | UN | 4 - إن الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يشعلها إلى حد كبير التدفق المطرد للاجئين والجماعات المسلحة، واستغلال الموارد الطبيعية وتصديرها بشكل غير مشروع وفشل الدولة في جميع أنحاء المنطقة. |
Counsel highlights that failure of the State party to provide information about the compensation with regard to the breaches of articles 7, 9 and 10 as well as the refunding of the moneys claimed from the author as immigration fees and with respect to the guarantees of non-repetition. | UN | وتشير المحامية إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي معلومات بشأن التعويض المتعلق بإخلالها بالمواد 7 و9 و10 إلى جانب إعادة الأموال التي أُخذت من صاحب البلاغ كرسوم هجرة وبشأن ضمانات عدم التكرار. |