"family ties" - Traduction Anglais en Arabe

    • الروابط الأسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • روابط أسرية
        
    • والروابط الأسرية
        
    • العلاقات الأسرية
        
    • علاقات أسرية
        
    • روابط عائلية
        
    • الروابط الأُسرية
        
    • الأواصر الأسرية
        
    • وروابطهن الأُسرية
        
    • صلات عائلية
        
    • أواصر الأسرة
        
    • الصلات الأسرية
        
    • الصلات العائلية
        
    • وروابطهن الأسرية
        
    It's amazing how family ties break through language barriers. Open Subtitles ومن المثير للدهشة الروابط الأسرية اختراق الحواجز اللغوية.
    These types of programmes help families to overcome the burden of care and strengthen family ties. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    It represents the first group into which one enters at birth, and family ties remain primary over the life course. UN وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة.
    Others emphasize family ties and support for the family unit as the primary source of care for older persons. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    One of the factors taken into account by the Court has been the possibility for the alien expelled to establish family ties in his or her country of origin. UN وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه.
    Moreover, a weakening of traditional values and family ties and increased needs for higher levels of stimulation are being experienced. UN كما يعانون من ضعف القيم التقليدية والروابط الأسرية وازدياد الحاجة للوصول الى مستويات أعلى من التحفيز.
    Children could not live without the family ties on which Islamic and Qatari society were founded. UN ولا يستطيع الأطفال أن يعيشوا بدون العلاقات الأسرية التي يتأسس عليها المجتمع الإسلامي والقطري.
    His delegation also supported inclusion of a provision that the expelling State must take into account the alien's family ties with persons resident in that State as well as prolonged residence in the State. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا إدراج حكم ينص على واجب أن تأخذ الدولة الطاردة في الاعتبار الروابط الأسرية التي تربط الأجنبي بأشخاص مقيمين في تلك الدولة وكذلك الإقامة لفترات طويلة في الدولة.
    Temporary residence permits issued on the grounds of family ties were the only exception. UN وتصاريح الإقامة المؤقتة التي تصدر على أساس الروابط الأسرية هي الاستثناء الوحيد.
    Strengthening family ties and encouraging alternative and foster families to care for orphaned children and those in especially difficult circumstances; UN تقوية الروابط الأسرية والتشجيع على قيام الأسر البديلة والحاضنة لرعاية الأطفال الأيتام وذوي الظروف الخاصة؛
    One delegation drew attention to the complex emotive bonds which imbue family relations, and cautioned against viewing family ties as being based on economic dependence alone. UN واسترعى وفد الانتباه إلى الروابط العاطفية المعقدة التي تشكلها العلاقات الأسرية، وحذر من النظر إلى الروابط الأسرية نظرة تقوم على الاتكال الاقتصادي وحده.
    The complex interplay of cause and effect surrounding cross-border movements of individuals and groups meant that family ties were a sensitive issue for migrants. UN وقال إن التفاعل المعقد بين السبب والنتيجة الذي يحيط بتحرك الأشخاص والمجموعات عبر الحدود يعني أن الروابط الأسرية مسألة حساسة بالنسبة للمهاجرين.
    The rare exceptions were attributable to the time needed to provide evidence of family ties in certain cases. UN وهناك استثناءات قليلة تعزى إلى مسألة الوقت اللازم لتقديم الدليل على الروابط الأسرية.
    Strengthen family ties among deaf persons and work for the social integration of such persons; UN دعم الروابط الأسرية فيما بين الصم والعمل على إدماجهم في المجتمع؛
    Ten thousand cuts an awful lot of family ties. Open Subtitles عشرة آلاف كفيلة بأن تقطع الروابط العائلية المزعجة
    And what if they learned the truth about the family ties you worked so hard to hide? Open Subtitles وماذا إذا عرفوا الحقيقة حول الروابط العائلية التي أنت ِ عملت ِ بجد لأخفائها ؟
    In doing so, the State must not fail to carry out its commitments and implement specific policies for individuals that do not have family ties. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    :: Negative impact on social relations and family ties due to movement restrictions39 UN :: آثار سلبية تلحق بالعلاقات الاجتماعية والروابط الأسرية بسبب القيود على الحركة
    The gradual erosion continues of the family ties, mutual care and support that people once expected and received from their extended families. UN وتشهد العلاقات الأسرية والرعاية المتبادلة والدعم الذي كان الفرد في الماضي يتوقعه ويتلقاه من أسرته الموسعة تضاؤلاً تدريجياً مستمراً.
    In considering the deportation or removal of an illegal entrant with close family ties, the effect of such action on other family members was also taken into account. UN وعند النظر في ترحيل أو إبعاد أي شخص دخل بصورة غير قانونية وله علاقات أسرية وثيقة، يراعى أيضا تأثير هذا اﻹجراء على أفراد اﻷسرة اﻵخرين.
    The authors have lived in New Zealand since 1986 and have developed effective family ties there. UN وقد عاش أصحاب البلاغ في نيوزيلندا منذ العام 1986 ونسجوا روابط عائلية قوية هناك.
    Those controls would also have a long-term impact on the social fabric and threatened to destroy family ties as well as the Palestinians' link with their land. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    The Government of Brunei Darussalam emphasises on maintaining the strong family ties and this is supported by the extended family system which is still widely practiced. UN وتشدّد حكومة بروني دار السلام على إبقاء الأواصر الأسرية متينة، يدعمها في ذلك نظام الأسرة الممتدة الذي لا يزال يُمارس فيها على نطاق واسع.
    Taking into account the provisions of rule 2.3 of the Tokyo Rules, women offenders shall not be separated from their families and communities without due consideration being given to their backgrounds and family ties. UN مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تُفصل المجرمات عن أُسرهن ومجتمعاتهن دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأُسرية.
    These businessmen, of Indian origin, are based in Kampala and have extensive family ties in Nairobi. UN ويتخذ هؤلاء التجار المتحدرون من أصل هندي كمبالا مقرا لهم، ولديهم صلات عائلية واسعة النطاق في نيروبي، كينيا.
    Peace, he said, was not possible in an environment where there were no family ties and where materialism ruled. UN وقال إن السلام غير ممكن في بيئة لا تحتر فيها أواصر الأسرة والتي تسودها المادية.
    Family visits to their country of origin by Cubans residing in the United States fell from over 115,000 in 2003 to 59,000 in 2006 as a result of new restrictions concerning family ties. UN كما انخفض عدد الزيارات الأسرية التي يقوم بها الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة إلى بلدهم الأصلي من 000 115 زيارة عام 2003 إلى 000 59 زيارة عام 2006، نتيجة القيود الجديدة المفروضة على الصلات الأسرية.
    The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. UN ويمكن أن يعزى انهيار مشروع الأهرام إلى عوامل متنوعة: أوَّلاً، كان القطاع المالي بدائياًّ وعاجزاً عن تلبية طلب القطاع الخاص من الائتمانات، ونتيجةً لذلك نشأت سوق ائتمانات خاصة غير نظامية تقوم على الصلات العائلية وتمولها الحوالات المالية الآتية من الخارج.
    " Taking into account the provisions of rule 2.3 of the Tokyo Rules, women offenders shall not be separated from their families and communities without due consideration being given to their backgrounds and family ties. UN " مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تفصل المجرمات عن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus