The local police force is too often absent or inefficient due to fear of reprisal. | UN | وغالبا ما تكون قوات الشرطة المحلية غائبة أو غير فعالة، بسبب الخوف من الانتقام. |
Some of these children were forced to relocate out of fear of reprisal by AFP elements. | UN | وأُجبر بعض هؤلاء الأطفال على تغيير مكان إقامتهم بسبب الخوف من الانتقام على أيادي عناصر القوات المسلحة الفلبينية. |
Journalists do not question policies and their implementation for fear of reprisal, arrest, torture or detention without due process. | UN | ولا ينتقد الصحفيون السياسات وتنفيذها خشية الانتقام أو الاعتقال أو التعذيب أو الاحتجاز دون محاكمة تلتزم الأصول المرعية. |
The number of forced marriages is likely to be underreported owing to stigmatization and fear of reprisal. | UN | ويرجح أن الإبلاغ عن عدد الزيجات بالإكراه منقوص بسبب الوصم والخوف من الانتقام. |
Accordingly, the author's reasons for not informing the migration authorities about his bisexuality at an earlier point in the process because of stigma, feelings of shame or fear of reprisal from other Afghans in Sweden are called into question. | UN | وبالتالي، فإن الأسباب التي ساقها لعدم إفادة سلطات الهجرة عن ميله الجنسي المزدوج في مرحلة مبكرة من العملية خوفاً من الوصمة والشعور بالعار أو خوفاً من الانتقام من الأفغان الموجودين في السويد إنما هي أسباب موضع شك. |
45. A non-governmental organization noted that individuals faced obstacles, such as living far from administrative centres, a lack of information, fear of reprisal from non-State actors and a lack of advisors to explain how to gain access to legal systems. | UN | 45- وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أن الأفراد يواجهون عقبات، مثل العيش بعيداً عن المراكز الإدارية، والافتقار إلى المعلومات، والخوف من التعرض للانتقام من قبل جهات فاعلة غير تابعة للدول، وعدم وجود مستشارين لشرح كيفية الوصول إلى النظم القانونية. |
fear of reprisal has contributed to the underreporting of such incidents by victims and community leaders alike. | UN | وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل. |
fear of reprisal has contributed to the underreporting of such incidents by victims. | UN | وقد أسهم الخوف من الانتقام في قلة إبلاغ الضحايا عن هذه الحوادث. |
Effective governance supports the values of democracy, of enabling informed voters to make choices and decisions freely on the basis of information and without fear of reprisal. | UN | فالحوكمة الفعالة تدعم قيمة الديمقراطية وقيمة تمكين الناخبين المستنيرين من صنع اختياراتهم وقراراتهم بحرية على أساس معلومات ودون الخوف من الانتقام. |
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتيح للمؤسسات والمنظمات غير حكومية إمكانية إجراء مزيد من الزيارات لأماكن الحرمان من الحرية لأغراض الرصد، وأن تكفل للمحتجزين تقديم شكاوى دون الخوف من الانتقام. |
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تيسّر للمؤسسات والمنظمات غير حكومية إمكانية إجراء مزيد من الزيارات لأماكن الحرمان من الحرية لأغراض الرصد، وأن تكفل للمحتجزين تقديم شكاوى دون الخوف من الانتقام. |
Furthermore, the fear of reprisal and an allegedly unfair judicial system make any inquiries on the whereabouts of these persons extremely difficult. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الخوف من الانتقام وعدم وجود نظام قضائي عادل وفقاً للمزاعم يجعل إجراء أي تحقيقات بشأن أماكن أولئك الأشخاص أمراً في غاية التعقيد. |
Journalists do not question government policies for fear of reprisal, arrest, torture or detention and denial of due process. | UN | ولا ينتقد الصحفيون سياسات الحكومة خشية الانتقام أو الاعتقال أو التعذيب أو الاحتجاز دون محاكمة تلتزم الأصول المرعية. |
fear of reprisal and mistrust of the justice system | UN | خشية الانتقام وعدم الثقة في نظام العدالة |
It is likely that a significant number of rapes were not reported for fear of reprisal or lack of confidence in the judicial system. | UN | ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي. |
Measuring the prevalence of violence is difficult, to a great extent because of underreporting -- underreporting by the victims of violence because of the trauma, and due to shame, due to guilt feelings, due to fear of reprisal and punishment, and fear of stigma. | UN | إن قياس مدى انتشار العنف أمر يتسم بصعوبة بالغة وذلك بسبب قلة الإبلاغ عن حوادث العنف - أي قلة الإبلاغ عنها من جانب ضحايا العنف بسبب الصدمة، وبسبب العار والشعور بالذنب والخوف من الانتقام والعقاب، والخوف من وصمة العار. |
Access to justice by survivors of sexual violence remains a challenge in most conflict situations, with social stigma and fear of reprisal being contributing factors. | UN | 36- لا يزال وصول الناجين من العنف الجنسي إلى القضاء يشكل تحدياً في معظم حالات النزاع، وتسهم في ذلك عوامل الوصم الاجتماعي والخوف من الانتقام. |
Accordingly, the author's reasons for not informing the migration authorities about his bisexuality at an earlier point in the process because of stigma, feelings of shame or fear of reprisal from other Afghans in Sweden are called into question. | UN | وبالتالي، فإن الأسباب التي ساقها لعدم إفادة سلطات الهجرة عن ميله الجنسي المزدوج في مرحلة مبكرة من العملية خوفاً من الوصمة والشعور بالعار أو خوفاً من الانتقام من الأفغان الموجودين في السويد إنما هي أسباب موضع شك. |
5.24 The author submitted to the Committee that he did not disclose his sexual orientation at an earlier stage of the asylum proceedings because of the stigma associated with bisexuality and homosexuality; feelings of shame; fear of what his previous lawyer, migration authorities and interpreters would think of him and how they would react; fear of reprisal if other Afghans learned about his sexual orientation. | UN | 5-24 وذكر صاحب البلاغ للجنة أنه لم يُفصح عن ميله الجنسي في مرحلة مبكرة من إجراءات اللجوء بسبب الوصمة المقترنة بمزدوجي الميل الجنسي والمثليين؛ والشعور بالعار، والخوف من نظرة محاميه السابق ونظرة سلطات الهجرة والمترجمين الشفويين إليه ومن رد فعلهم؛ والخوف من التعرض للانتقام إذا علم الأفغان بميله الجنسي. |
It should also provide victims with legal, medical, psychological and rehabilitative services, as well as with compensation, and create adequate conditions for them to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization. | UN | وينبغي لها أيضاً تزويد ضحايا تلك الممارسات بالخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل علاوة على التعويض، وأن تهيئ لهم الظروف المناسبة للتبليغ عن الممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من القصاص أو الوصم. |
Some children reported fear of reprisal if it became known that they had enlisted with false documentation. | UN | وأفاد بعض الأطفال عن خوفهم من الانتقام إذا عُرف أنهم انضموا إلى القوات المسلحة اليمنية بوثائق مزيفة. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. | UN | وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية. |
Some individuals declined to participate for fear of reprisal. | UN | وامتنع بعض الأشخاص عن المشاركة خوفا من الانتقام منهم. |