"first signs" - Traduction Anglais en Arabe

    • العلامات الأولى
        
    • أولى بوادر
        
    • أول علامات
        
    • البوادر اﻷولى
        
    • الدلائل الأولى
        
    • أول بوادر
        
    • أول دلائل
        
    • أولى علامات
        
    • أول علامة
        
    • الإشارات الأولى
        
    • العلامات اﻷولى على
        
    The first signs of these new times are already visible in the strengthening of democracy and the peaceful settlement of regional conflicts. UN وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    Even with my eyes, I can see the first signs right there. Open Subtitles حتى بعيني المُجردة يُمكنني رؤية العلامات الأولى هُناك تماماً
    To mitigate the damage to our economy, we reacted as soon as the first signs of the subprime crisis started in the United States. UN وللتخفيف من الضرر الواقع على اقتصادنا، تحركنا مع بدء أولى بوادر أزمة الديون المفتقرة إلى الضمانات في الولايات المتحدة.
    The sun's warming effect on the Arctic is increasing and the sea ice is showing the first signs of weakening. Open Subtitles أثر دفء الشمس على القطب الشمالي في تصاعد ويُظهر البحر المتجمد أول علامات الوهن
    But it was also a time of the first signs of confidence-building and the establishment of the necessary foundation for a healthy partnership. UN ولكنها أيضا كانت فترة ظهرت فيها البوادر اﻷولى لبناء الثقة وإرساء اﻷساس اللازم لشراكة صحية.
    At the first signs of the impending economic downturn, Uzbekistan had begun implementing a number of pre-emptive economic, financial and institutional measures. UN ومع الدلائل الأولى للانتكاس الاقتصادي الذي كان وشيك الحدوث، بدأت أوزبكستان تنفيذ عدد من التدابير الاقتصادية والمالية والمؤسسية الوقائية.
    Such flows also included speculative portfolio and equity investments, which were subject to flight at the first signs of turbulence. UN وتشمل هذه التدفقات أيضا حافظة المضاربات والاستثمارات في سوق الأوراق المالية التي يتم تهريبها خارج البلد بمجرد ظهور أول بوادر الاضطرابات.
    These were already the first signs of the recessive impact. UN وقد كانت هذه هي أول دلائل الكساد.
    While cocaine use continued to increase in 2007, cannabis use showed the first signs of stabilizing in 2007. UN وبينما استمر تزايد تعاطي الكوكايين في عام 2007، بدأت تلوح أولى علامات استقرار تعاطي القنّب في عام 2007.
    Rome is watching for the first signs of an uprising so that they can send over more troops to crush us. Open Subtitles إن روما تراقب أول علامة للثورة لترسل مزيد من القوات لتسحقنا
    I miss fall foliage. I miss the snow. I miss the first signs of spring. Open Subtitles . اشتقت الى الخضرة , اشتقت الى الثلج , اشتقت الى الإشارات الأولى للربيع
    The method enables women to recognize the first signs of any reproductive abnormality and to seek prompt medical assistance. UN وتُمكن الطريقة النساء من التعرف على العلامات الأولى لأي ظواهر غير طبيعية في العملية الإنجابية، كما تُمكنهن من التماس المساعدة الطبية العاجلة.
    While there is no clear improvement in the security and humanitarian situation in the country, we note the first signs of a growing awareness of the situation in Iraq in the region and in the international community as a whole. UN وبالرغم من عدم وجود تحسن واضح في الأمن والحالة الإنسانية في البلد، إلا أننا لاحظنا العلامات الأولى لوعي متنام بشأن الحالة في العراق وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي كله.
    It is highly likely that the first signs of an intentional release (will be) recognised by the public heath / animal health authorities. UN وعلى الأرجح أن العلامات الأولى للإطلاق الدولي ستدركها سلطات الصحة العام/الصحة الحيوانية.
    It is highly likely that the first signs of an intentional release (will be) recognised by the public heath / animal health authorities. UN وعلى الأرجح أن العلامات الأولى للإطلاق الدولي ستدركها سلطات الصحة العام/الصحة الحيوانية.
    first signs of a recovery in stratospheric ozone levels had been reported in a 2003 scientific paper and covered by the news media. UN 218- أُبِلْغَتَ العلامات الأولى على استرداد مستويات الأوزون في الستراتوسفير في الورقة العلمية التي قدمت في عام 2003 وبثتها وسائل الإعلام.
    The first signs of adherence to the Abuja Agreement came when, on August 26 1995, a general cease-fire was re-established. UN وقد ظهرت أولى بوادر التقيد باتفاق أبوجا عندما أعيد إقرار الوقف العام ﻹطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    When I was twelve years old, the first signs of the disease that killed my real father appeared. Open Subtitles عندما كان عمري 12 عاماً، أولى بوادر المرض الذي قتل والدي يظهر لي
    11. The years 1998-2002 brought the first signs of a crisis in public finances. UN 11 - شهدت الفترة 1998-2002 أول علامات الأزمة في المالية العامة.
    The Commission had been established in recognition of the fact that the international community had too long looked away from post-conflict States at the first signs of success. UN فاللجنة أنشئت نتيجة الاعتراف بحقيقة مفادها أن المجتمع الدولي ظل منذ وقت طويل جدا يحول انتباهه عن الدول الخارجة من حالات النزاع عند ظهور أول علامات النجاح.
    The perception that a scandal exists and the motivation to have the participants brought to justice are the first signs of citizens’ empowerment and willingness to confront the phenomenon. UN وان الادراك بوجود فضيحة والباعث على محاكمة المشتركين فيها انما هي البوادر اﻷولى لتمكين المواطنين من أسباب القوة واستعدادهم لمواجهة الظاهرة.
    On 18 December 1996, two months later, the first signs were detected in that province of the presence of a thrips plague in potato crops. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر من السنة نفسها، بعد شهرين من الواقعة، ظهرت في تلك المقاطعة الدلائل الأولى على وجود مرض Thrips بزراعات البطاطا.
    However, information obtained by the Family Law Council in 1993 also suggests that a range of female initiation ceremonies have been practised by Aboriginal Australians in the past, generally at the first signs of puberty. UN بيد أن المعلومات التي حصل عليها مجلس قانون اﻷسرة في عام ٣٩٩١، تشير الى أن السكان اﻷصليين في استراليا كانت لهم في الماضي طقوس غرضها إدماج البنات في المجتمع عند أول بوادر المراهقة.
    To increase ownership and action, families must have the support necessary to understand the transmission of malaria and how it can be prevented through the use of nets and treated by accessing effective treatment at the first signs of danger. UN وبغية زيادة الملكية والعمل، يجب أن تتلقى الأسر الدعم اللازم لفهم انتقال عدوى الملاريا، وكيفية الوقاية منها عن طريق استعمال الناموسيات والمبادرة إلى العلاج الفعال لدى ظهور أول دلائل الخطر.
    Trade was stabilizing and showing the first signs of a rebound, and the World Bank predicted that international trade would grow by nearly 4 per cent the following year, due in no small part to nations' continuing commitment to maintain free and open trading relationships. UN والتجارة آخذة في الاستقرار وتظهِر أولى علامات الانتعاش، وقد تنبأ البنك الدولي بأن التجارة الدولية ستنمو بنسبة 4 في المائة تقريبا في العام المقبل، مما يُعزى بدرجة كبيرة إلى التزام الأمم المستمر بالمحافظة على علاقات تجارية حرة ومفتوحة.
    At the first signs Open Subtitles عند أول علامة لرجوع الألم
    It was in the mid-1990s that UNCTAD identified the first signs of the potential of global information networks and the benefits that these could have for trade. UN وقد حدد الأونكتاد في منتصف التسعينيات الإشارات الأولى إلى إمكانية إقامة شبكات عالمية للمعلومات والفوائد التي يمكن أن تجنيه التجارة منها.
    Although the Republika Srpska entity has displayed its first signs of cooperation, major perpetrators of war crimes, namely Karadzic and Mladic, are still at large. UN ورغم أن كيان جمهورية صربسكا قد أظهر العلامات اﻷولى على تعاونه، فإن مرتكبي جرائم الحرب الرئيسيين، وهما تحديدا كارادزتش وملادتش، لا يزالان مطلقي السراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus