"flow continuously" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
663. In promoting sustainable source of housing finance as a financial institution, the Fund Housing continuously sustains its liquidity and flow of funds to finance the benefits of its members, as exemplified by 1) Fund Sources- Pag-IBIG Fund generates its funds mainly through membership contributions as well as short-term, housing and institutional loans. | UN | 663- ولما كان الصندوق يشجع على إتاحة مصدر مستدام لتمويل الإسكان بصفته مؤسسة مالية، فهو يعزز باستمرار رصيده من السيولة ومن تدفق الأموال لتمويل قروض أعضائه. ويتجلى ذلك مثلاً في (1) موارد الصندوق - فالصندوق يُنَمّي أموالَه بصفة رئيسية من مساهمات الأعضاء، وكذلك من قروض الإسكان والقروض المؤسساتية قصيرة الأجل. |
While the probability of such a drop is low and difficult to assess for 2008, the consequences could be severe because: (a) the region's economies are still heavily dependent on oil revenues; (b) business expectations are associated with continuously rising oil revenues; and (c) a substantial proportion of regional capital is held short-term and could easily flow out at the first sign of panic. | UN | ورغم أن احتمال حدوث هذا الانخفاض قليل ويصعب تقديره بالنسبة لعام 2008، فإن الآثار يمكن أن تكون خطيرة بسبب ما يلي: (أ) استمرار اعتماد اقتصادات المنطقة بشكل كبير على عائدات النفط؛ (ب) ارتباط آفاق الأعمال التجارية باستمرار زيادة عائدات النفط؛ (ج) الاحتفاظ بنسبة كبيرة من رأس المال الإقليمي في الأجل القصير وإمكانية تدفقه إلى الخارج بسهولة عند أول علامة من علامات الخوف. |
329. In paragraph 36, the Board recommended that UNRWA consider: (a) revising its financial regulations and rules to regularize the pre-financing of projects under specified conditions; (b) maintain adequate audit trails if rules allow for the pre-financing of funds; and (c) continuously monitor the impact of pre-financing of projects on working capital and cash flow requirements. | UN | 329 - في الفقرة 36، أوصى المجلس بأن تنظر الوكالة في ما يلي: (أ) تنقيح نظامها المالي لإضفاء صفة رسمية على التمويل المسبق للمشاريع وفقا لشروط محددة، و (ب) الاحتفاظ بسجلات كافية لمراجعة الحسابات إذا كانت القواعد الإدارية تسمح بالتمويل المسبق، و (ج) الرصد بصورة مستمرة لتأثير التمويل المسبق للمشاريع على رأس المال المتداول والاحتياجات من التدفق النقدي. |
36. The Board recommends that UNRWA consider: (a) revising its financial regulations and rules to regularize the pre-financing of projects under specified conditions; (b) maintain adequate audit trails if rules allow for the pre-financing of funds; and (c) continuously monitor the impact of pre-financing of projects on working capital and cash flow requirements. | UN | 36- يوصى المجلس بأن تنظر الأونروا في مايلي: (أ ) تنقيح نظامها المالي لتنظيم التمويل المسبق وفقا لشروط محددة، و (ب) الاحتفاظ بسجلات كافية لمراجعة الحسابات إذا كانت القواعد الإدارية تسمح بالتمويل المسبق، و (ج) الرصد بصورة مستمرة لتأثير التمويل المسبق للمشاريع على رأس المال المتداول والاحتياجات من التدفق النقدي. |
412. In paragraph 36 of its report, the Board recommended that UNRWA consider: (a) revising its financial regulations and rules to regularize the pre-financing of projects under specified conditions; (b) maintain adequate audit trails if rules allow for the pre-financing of funds; and (c) continuously monitor the impact of pre-financing of projects on working capital and cash flow requirements. | UN | 412- في الفقرة 36 من تقريره، أوصى المجلس بأن تنظر الوكالة في ما يلي: (أ) تنقيح نظاميها الأساسي والإداري الماليين لتنظيم التمويل المسبق للمشاريع وفقا لشروط محددة، (ب) الاحتفاظ بسجلات مراجعة كافية إذا كانت القواعد الإدارية تسمح بالتمويل المسبق، (ج) الرصد بصورة مستمرة لتأثير التمويل المسبق للمشاريع على رأس المال المتداول والاحتياجات من السيولة النقدية. |
23. With regard to the process of integration of United Nations information centres with the field offices of UNDP, his delegation hoped that the setbacks identified in the Secretary-General's report would not continuously jeopardize the flow of information. | UN | 23 - وفيما يتعلق بعملية دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في المكاتب الخارجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أعرب عن أمل إثيوبيا في ألا تؤدي الصعوبات التي ذكرها الأمين العام في تقريره إلى تعريض تداول المعلومات لخطر مستمر. |
Countries should continuously improve their migration policies, laws and regulations, protect the legitimate rights and interests of migrants, oppose discriminatory policies and adhere to the principle of opening up legal channels and blocking illegal ones, so as to enhance the legal and orderly flow of migration and curb illegal migration activities to the greatest possible extent. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان باستمرار بتحسين سياساتها وقوانينها وأنظمتها المتعلقة بالهجرة، وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين، ومعارضة السياسات التمييزية، والتقيد بمبدأ فتح القنوات القانونية وسد القنوات غير القانونية، وذلك لتعزيز التدفق المشروع والمنظم للهجرة وكبح جماح أنشطة الهجرة غير القانونية إلى أقصى حد ممكن. |
With the rapid development of global value chains, our economies are becoming increasingly dependent on the free flow of data across political borders. With the advent of new, global technologies such as blockchains – continuously growing transaction databases used, for example, to sustain virtual currencies – the notion of data localization becomes even more misguided. | News-Commentary | مع التطور السريع الطارئ على سلاسل القيمة العالمية، تصبح اقتصاداتنا معتمدة بشكل متزايد على التدفق الحر للبيانات عبر الحدود السياسية. ومع قدوم تكنولوجيات جديدة عالمية مثل بلوك تشينز ــ قاعدة بيانات متزايدة النمو للمعاملات تستخدم على سبيل المثال لدعم العملات الافتراضية ــ تصبح فكرة توطين البيانات أكثر تضليلا. |
Such guidance should evolve continuously with the lessons learned in the field and at Headquarters and should be disseminated through training and sustained by a continuous flow of knowledge among the peacekeeping community. | UN | وينبغي أن تتطور هذه التوجيهات باستمرار بالاستعانة بالدروس المستفادة في الميدان وفي المقر، وأن يتم نشرها من خلال التدريب وأن تستمر من خلال تدفق المعارف المتواصل بين أوساط حفظ السلام. |
Where possible, flow meters or continuously recording weighing equipment for individual containers should be employed. | UN | وينبغي القيام بقدر الإمكان باستخدام مقاييس التدفق أو أجهزة التسجيل المستمر لوزن الحاويات. |
An adequate flow of information towards non-members will allow them to understand better how the Security Council deals with political situations, and should therefore be continuously facilitated. | UN | وإن تدفق المعلومات الكافي باتجاه غير اﻷعضاء سيتيح لهم أن يفهموا على نحو أفضل كيف يعالج مجلس اﻷمن حالات سياسية، وينبغي بالتالي مواصلة تيسيره. |
11. The flow of oil from Iraq to Turkey is continuously monitored at both the border crossing point at Zakho and into the storage tanks at Ceyhan. | UN | ١١ - ويُراقَب تدفق النفط من العراق إلى تركيا باستمرار في كل من نقطة العبور عند الحدود في زاخو وعند التفريغ في صهاريج التخزين في جيهان. |
It also corresponds to a period when all United Nations organizations have worked to improve the flow of resources to their programmes, and in recent years have continuously emphasized the importance of core resources. | UN | كما تزامن مع فترة كان يعمل فيها جميع منظمات الأمم المتحدة على تحسين تدفق الموارد إلى برامجها، وقد أخذت تركز خلال السنوات الأخيرة بصورة مستمرة على أهمية الموارد الأساسية. |
An adequate flow of information towards non-members is extremely helpful in this context and should therefore be continuously facilitated. | UN | وسيكون من المفيد للغاية في هذا الصدد توفير تدفق كاف للمعلومات الى الدول غير اﻷعضاء، لذلك ينبغي تسهيل هذا التدفق باستمرار. |