"for compensation" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتعويض
        
    • بالتعويض
        
    • التعويض
        
    • للحصول على تعويض
        
    • بتعويض
        
    • للحصول على تعويضات
        
    • لتعويض
        
    • تعويضا
        
    • بمنح تعويض
        
    • على دفع تعويضات
        
    • تعويض لأصحاب
        
    • بدفع تعويض
        
    • الحصول على تعويض
        
    • بتعويضات
        
    • دفع تعويض
        
    The Strategy is not intended as means for compensation. UN وليس الغرض من الاستراتيجية أن تكون وسيلة للتعويض.
    Victims of such violations can bring an action for compensation against the State itself before administrative courts. UN وضحايا مثل هذه الانتهاكات في إمكانهم تقديم طلب للتعويض ضد الدولة ذاتها أمام المحاكم الإدارية.
    In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية.
    The Committee needed to know what procedures were in place for such victims to apply for compensation. UN وتود اللجنة أن تعرف ما هي الإجراءات القائمة التي تسمح لمثل هؤلاء الضحايا بالمطالبة بالتعويض.
    In addition, victims can petition the High Court for compensation. UN كما يجوز للضحايا طلب التعويض من المحكمة الأعلى درجة.
    Claims for compensation could be brought before the relevant judicial bodies in the West Bank and, if necessary, in Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    Consequently, expenses resulting from the minesweeping activities qualify for compensation in accordance with paragraph 35 of Governing Council decision 7. UN وعليه، فإن النفقات المترتبة على أنشطة كسح الألغام مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    For the reasons given at paragraph above, the Panel finds that delayed return costs are not eligible for compensation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الناجمة عن تأخير العودة غير قابلة للتعويض.
    Several have also included a definition of damage and, in particular, specification of measures of reinstatement eligible for compensation. UN وأدرج الكثير منها تعريفا للضرر ولاسيما تحديدا للتدابير المؤهلة للتعويض والمتعلقة بإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    The Strategy is not intended as means for compensation. UN وليس الغرض من الاستراتيجية أن تكون وسيلة للتعويض.
    Persons tortured or unlawfully detained can petition the High Court for compensation. UN وللأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب أو للاحتجاز غير القانوني تقديم التماس إلى المحكمة العليا طلباً للتعويض.
    In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the Compensation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات للتعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Thus, racial discrimination in itself does not amount to a claim for compensation by the person offended. UN وعليه، فإن التمييز العنصري لا يصل بذاته إلى حد مطالبة الشخص الذي تعرض للإساءة بالتعويض.
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the authors from pursuing their claim for compensation. UN إلا أن التحقيق لم يقفل وهو ما حال دون مواصلة صاحبي البلاغ مطالبتهما بالتعويض.
    However, the investigation has not been completed, thereby preventing the author from pursuing his claim for compensation. UN بيد أن التحقيق لم يكتمل، مما يمنع صاحب البلاغ من مواصلة مطالبته بالتعويض.
    Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. UN ويمنع تفكير مماثل وضع حواجز تقادم أمام مطالبات التعويض عن الانتهاكات الجسيمة، مثلما يناقش أدناه.
    Accordingly, losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    As a result, the parties failed to make progress on any aspect of the application for compensation. UN ومن ثم، لم يحرز الطرفان أي تقدم في أي جانب من جوانب طلب التعويض.
    Furthermore, in its response, the State party had indicated that the author was entitled to file an appeal for compensation. UN علاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف في ردها أنه يحق لصاحب البلاغ أن يقدم طعنا للحصول على تعويض.
    Although the draft law proposes granting amnesty to all those involved in political-military interventions, it does not preclude future civil lawsuits and also makes provision for compensation for victims and their families. UN وبالرغم من أن مشروع القانون يقترح منح العفو لجميع المتورطين في التدخلات السياسية والعسكرية، فإنه لا يستبعد رفع دعاوى مدنية في المستقبل، كما يتضمن أحكاما تتعلق بتعويض الضحايا وأسرهم.
    Victims were entitled to sue for compensation in the civil courts. UN وإنه يحق للضحايا رفع قضايا أمام المحاكم المدنية للحصول على تعويضات.
    The budgetary allocation for compensation to be paid to family members and rightful claimants was 28,280,000 euros. UN وبلغ إجمالي المبالغ المرصودة لتعويض الأقارب ومن يستحقون الحصول على تعويض ما يعادل 000 280 28 يورو.
    It was also open to Mr. Nwankwo to apply to the State for compensation if he wished to do so. UN كما أعلنت الحكومة أن من حق السيد نوانكوو أن يطلب من الدولة تعويضا إذا رغب.
    The State party's response to the Committee's request for compensation to be granted to the author had identified a potential problem of a surge in cases. UN وقد حدد رد الدولة الطرف على طلب اللجنة بمنح تعويض لصاحب البلاغ مشكلة محتملة تتعلق بازدياد حاد في القضايا.
    Any solution to the dispute must provide for compensation to Argentina for the unilateral use of those resources. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    According to statistics prepared by the Ministry of the Interior, 8,023 disappearances have been reported and 6,774 cases have been considered, of which 5,704 have been approved for compensation, 934 have been rejected and 136 are pending a decision. UN وتشير إحصاءات وزارة الداخلية إلى أنه أُبْلغ عن 023 8 حالة اختفاء، وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً، وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، ولا يزال 136 ملفاً قيد البحث.
    Others will receive no compensation because they are exact duplicates of claims that have already been fully recommended for compensation. UN والبعض اﻵخر لن يحصل على تعويض ﻷنها نسخ طبق اﻷصل من مطالبات سبق الايصاء بدفع تعويض كامل لها.
    The State party refused to comply with the author's demand for compensation since the Committee had made no mention of financial redress in its Views. UN ورفضت الدولة الطرف الامتثال لطلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض لأن اللجنة لم تذكر أية تدابير جبر مالية في آرائها.
    Therefore, there is no mechanism for countries to claim for compensation, through the sanctions Committee or otherwise, for losses incurred owing to the sanctions regime. UN لذلك، لا توجد أي آلية تسمح للبلدان بالمطالبة بتعويضات عن طريق لجنة الجزاءات أو بطريقة أخرى عما تكبدت من خسائر بسبب نظام الجزاءات.
    For example, the Convention against Torture provided for compensation to be paid to victims for injury or damage they had suffered. UN وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus