"for decades" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ عقود
        
    • على مدى عقود
        
    • طوال عقود
        
    • لعقود من الزمان
        
    • لعدة عقود
        
    • طيلة عقود
        
    • لعقود من الزمن
        
    • لعقود طويلة
        
    • منذ عشرات السنين
        
    • منذ عدة عقود
        
    • لمدة عقود
        
    • لعشرات السنين
        
    • على مدار عقود
        
    • لعقود عديدة
        
    • خلال العقود
        
    Peace and development: these two ideals have for decades posed a major challenge to the international community. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Women in Bangladesh have been subjected to exploitation and negligence for decades. UN ما فتئت المرأة في بنغلاديش مستغلِّة ومهملة منذ عقود من الزمن.
    The current crisis compounds but does not replace the traditional development agenda on which it has been so difficult to make progress for decades. UN إن الأزمة الراهنة تثقل كاهل الخطة التقليدية للتنمية ولكنها لا تحل محلها حيث ما فتئ يصعب للغاية إحراز تقدم على مدى عقود.
    Infant and child mortality rates have been rising in a number of countries after having declined for decades. UN وقد أخذت معدلات وفيات الرضع واﻷطفال تتزايد في عدد من البلدان بعد أن انخفضت طوال عقود.
    for decades, scientists have sought to understand how these subtle changes in the sun's power might be affecting the earth. Open Subtitles لعقود من الزمان ،سعى العلماء لفهم كيف يمكن لهذه التغييرات الطفيفة في قوة الشمس التأثير على الأرض
    Tanzania and Finland have had development cooperation for decades. UN يمتد التعاون الإنمائي بين تنزانيا وفنلندا لعدة عقود.
    In historical terms, it will be recalled that female enrolment in this type of education was very low for decades. UN وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود.
    The values that the Timorese embody are the same values that the Portuguese defended for decades, in particular in this General Assembly. UN فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة.
    It's an old Philochrome film manufacturing plant, been empty for decades. Open Subtitles إنه فيليكروم قديم لمصنع تصنيع الأفلام كان فارغا منذ عقود.
    He and the rest of those jackals fed on this city for decades, but you couldn't touch them because they bought everybody. Open Subtitles هو وبقيّة أؤلئكَ المتواطئين يتغذوّن على هذه المدينة منذ عقود إلا أنّكَ لم تستطع الإقتراب منهم لأنّهم قد إشتروا الجميع
    If I'm right, The Lich has been living here for decades. Open Subtitles إذا كنت محقاً , فالرجل الميت يعيش هنا منذ عقود
    for decades the Sudan has been plagued by armed conflicts, most of which have been resolved through dialogue and peace agreements. UN وظلت السودان على مدى عقود منكوبة بالنزاعات المسلحة، وقد جرت تسوية معظم هذه النزاعات من خلال الحوار واتفاقات السلام.
    India has been a victim of terrorism for decades. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    The Islamic Republic of Iran and Pakistan, for example, have hosted millions of Afghan refugees for decades. UN فقد آوت باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، مثلاً، ملايين من الأفغان اللاجئين على مدى عقود من الزمن.
    African nations are now showing a strong determination to end the conflicts that have bedevilled the continent for decades. UN يبدر الآن من أمم أفريقيا تصميم وطيد على إنهاء الصراعات التي أوقعت القارة في مأزق طوال عقود.
    Although the report was generally optimistic, the problems that had been plaguing the commodity market for decades had not disappeared. UN ومع أن التقرير اتسم بالتفاؤل بصفة عامة، لم تختفِ المشاكل التي عانت منها سوق السلع الأساسية طوال عقود.
    That has been our vision for decades, believing as we do that peace in the Middle East determines peace in the Mediterranean and even beyond. UN وما برحت تلك رؤيتنا لعقود من الزمان إيمانا منا بأن إحلال السلام في الشرق الأوسط يحدد تحقيق السلام في منطقة البحر الأبيض المتوسط بل وخارجها.
    They've been serving these in my family's restaurant for decades. Open Subtitles لقد كانوا يقدمون هذا في مطعم عائلتي لعدة عقود
    Mexico also reiterates its firm commitment to the total and complete elimination of nuclear weapons, which has been the international community's goal for decades. UN وتكرر المكسيك أيضا إلتزامها الثابت بالإزالة التامة الكاملة للأسلحة النووية، التي ظلت هدف المجتمع الدولي طيلة عقود.
    Zombie lore has been part of the collective consciousness for decades. Open Subtitles كانت تقاليد الزومبى جزء من الوعي الجماعي لعقود من الزمن.
    The carbon becomes part of the marine food web and may be stored in the oceans for decades. UN ويصبح الكربون جزءا من نسيج اﻷغذية البحرية ويمكن تخزينه في المحيطات لعقود طويلة.
    Palestine has been occupied for decades, during which it has suffered aggression, tragedy and destruction. UN لقد سئم الشعب الفلسطيني وضعية الاحتلال التي يعيشها منذ عشرات السنين مع ما تجلبه من عدوان وتخريب ومآسي إنسانية.
    In practice, however, Mexico has been an abolitionist country for decades, given that the last death sentence was carried out in 1961. UN بيد أن عقوبة الإعدام لم تكن تطبق فعلياً في المكسيك منذ عدة عقود. وقد طُبقت آخر عقوبة إعدام في عام 1961.
    for decades, through the nuclear build-up, a tremendous destructive capability was formed, which was intended to be, and managed to be, a deterrent. UN وقد حدث لمدة عقود من خلال التراكم النووي أن أنشئت قدرة تدميرية هائلة كان المقصود بها أن تكون، وكانت بالفعل، رادعاً.
    It is clear that Lebanon will continue to suffer for decades before it succeeds in totally clearing those mines. UN ويتبين لنا أن لبنان سوف يعاني لعشرات السنين قبل أن يتمكن من أن يزيل هذه الألغام بكاملها.
    Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. UN وهي لا تُمَيِّزُ بين الذين تقتلهم أو تشوههم، وأثرها مميت على مدار عقود.
    The international community must mobilize to rekindle the flame of peace in that region, which has been beset by ceaseless violence for decades. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ نفسه لإعادة إيقاد شعلة السلام في تلك المنطقة التي أرهقها العنف المستمر لعقود عديدة.
    The Republic of Korea has committed significant resources to developing IPBES in its early years and to helping it reach its objectives for decades to come. UN وكرست جمهورية كوريا موارد هامة لتطوير المنهاج خلال سنواته الأولى والمساعدة في تحقيق أهدافه خلال العقود المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus