"for intervening" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتدخل
        
    • سبل التدخل
        
    This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. UN وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية.
    Conditions will never be totally perfect for intervening in an optimum way. UN ولن تتهيأ أبدا الظروف المثالية للتدخل بالطريقة المثلى.
    Accordingly, the Appeals Chamber found no ground for intervening in respect of the Trial Chamber's finding. UN وبناء عليه، لم تجد دائرة الاستئناف أي سبب للتدخل فيما يتعلق بالقرار الذي توصلت إليه الدائرة الابتدائية.
    It is unfortunate that the issue of human rights has sometimes been twisted to serve as a pretext for intervening and interfering in other countries' affairs. UN ومن سوء الحظ أن مسألة حقوق اﻹنسان يساء استغلالها أحيانا وتستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    The joint programme is a tool for intervening in the fundamental issues of victims' lives. UN ويعتبر البرنامج المشترك أداة للتدخل في المسائل الأساسية لحياة الضحايا.
    On the other hand, he hoped that the convention would not be used as a pretext for intervening in States' internal affairs. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. UN وللأسف،كان هذا الحق السيادي التقديري يُساء استخدامه أحيانا كذريعة للتدخل بالقوة في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Sometimes, the punishments are not even registered, so as not to give lawyers any grounds for intervening. UN وأحياناً، لا يتم حتى تدوين هذه العقوبات حتى لا يُترك للمحامين أي سبب للتدخل.
    If parts of the international community are now beginning to contemplate the use of the issue of human rights as a pretext for intervening in domestic affairs of States, they will only undermine the very rights they wish to protect and promote. UN وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها.
    WFP and other United Nations agencies developed a post-conflict reconstruction and development strategic framework for AU, as a blueprint for intervening in countries emerging from conflict. UN وأعد البرنامج ومنظمات أخرى في الأمم المتحدة إطارا استراتيجيا للتعمير والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع للاتحاد الأفريقي، كخطة عامة للتدخل في البلدان التي خرجت لتوها من حالة الصراع.
    He emphasized, however, that that convention, once adopted, should not serve the interests of a given country or group of countries or be used as a tool for intervening in the internal affairs of a State. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Some actors in the international system distrust human security, since they believe it can be a pretext for intervening in States' internal affairs in order to alter their conduct, violating their sovereignty. UN وبعض الجهات الفاعلة في النظام الدولي ترتاب في مفهوم الأمن البشري لأنها تؤمن بأنه قد يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول في سبيل تغيير سلوكها وانتهاك سيادتها.
    Some delegations emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating the prohibition of the use or threat of use of force, nor for intervening in the affairs of sovereign States or violating human rights. UN وشددت بعض الوفود على أنه لا ينبغي استخدام مكافحة الإرهاب ذريعةً لانتهاك حظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولا للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. UN وعليه، لم تعد للحكومة أية آلية للتدخل في علاقات العمل داخل القطاع الخاص، باستثناء ما يتعلق بالشروط الدنيا الواردة في القانون.
    The view was expressed that sanctions could not be used as a basis for intervening in the internal affairs of States and that sanctions, or any coercive measures, could be taken only in strict compliance with the Charter, the rules of international law, justice, international humanitarian law and the principles of international human rights law. UN وأعرب رأي يقول بأنه لا يمكن استخدام الجزاءات نفسها كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأنه لا يمكن توقيع الجزاءات، أو أي تدابير قسرية أخرى، إلا بالانسجام التام مع الميثاق وقواعد القانون الدولي والعدالة، والقانون الإنساني الدولي، ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Countries of the region have, especially in recent years, set up a solid legislative framework for intervening effectively in initiatives to promote sustainable development and the successful implementation of the Convention. UN 170- أنشأت بلدان المنطقة، لاسيما في السنوات الأخيرة، إطاراً تشريعياً متيناً للتدخل تدخلاً فعالاً في مبادرات لتعزيز التنمية المستدامة وتنفيذ الاتفاقية بنجاح.
    In that regard, his delegation wished to underline the importance of safeguarding the humanitarian mission of UNHCR against external political influence, particularly since certain States had tried to exaggerate the seriousness and scale of refugee crises in order to have a pretext for intervening in the internal affairs of other States. UN وفي هذا الصدد يود وفده أن يبرز أهمية حماية المهمة اﻹنسانية التي تقوم بها المفوضية من النفوذ السياسي الخارجي، وخاصة وأن هناك دولا معنية تحاول المبالغة في خطورة وحجم مشكلة اللاجئين لكي تتخذ منها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    The European Union considers that an important aspect of those amendments is that they will provide a clear and agreed legal framework for intervening with shipping when well-founded suspicions of the shipment of weapons of mass destruction arise. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن أحد الجوانب المهمة من تلك التعديلات يتمثل في أنها توفر إطاراً قانونياً واضحاً ومتفقاً عليه للتدخل في الملاحة عندما تبرز شبهات مبنية على أساس واضح بوجود شحنة من أسلحة الدمار الشامل.
    In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. UN وفي حزيران/يونيه 2002 بدأت صياغة برنامج دولي للتدخل في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    40. The Commission has drafted an inter-institutional protocol for intervention and risk-assessment in cases of violence against women, an instrument for intervening in violent situations requiring comprehensive action by State bodies. UN 40- وتولت هذه اللجنة صياغة " البروتوكول المشترك بين المؤسسات للتدخل ولتقييم المخاطر في حالات العنف على المرأة " ، بوصفه أداةً لتدخل مؤسسات الدولة في حالات العنف التي تستلزم عملاً متكاملاً.
    Between the two extreme alternatives for intervening in the foreign exchange markets there exists a range of possibilities combining the two but sterilizing the resulting monetary expansion, at least in part, by raising interest rates to continue to encourage capital inflows, thus rendering less effective the efforts to defend real parity. UN وبين طرفي هذين الخيارين المتناقضين في وصف سبل التدخل في أسواق العملات، هناك احتمالات كثيرة هي مزيج من كلا الأثرين، ولكنها جميعها تعقّم التوسع النقدي ولو جزئيا، وذلك برفع أسعار الصرف لمواصلة تشجيع تدفقات رأس المال، مما يقلل من فعالية استراتيجيات الدفاع عن أسعار الصرف الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus