"for the consequences" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن عواقب
        
    • المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب
        
    • عن النتائج
        
    • عن العواقب
        
    • عن تبعات
        
    • لما ينجم
        
    • للعواقب
        
    • يتحمل تبعات
        
    • ﻷن عواقب
        
    • عما يترتب
        
    • لعواقب ذلك
        
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    His Government could not be held responsible for the consequences of the poor choices made by others. UN ولا يمكن اعتبار حكومته مسؤولة عن عواقب الخيارات الرديئة التي يقوم بها الآخرون.
    It is evident that the Government of the United States of America will be responsible for the consequences of any recurrence of its unlawful acts. UN وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية.
    The logistic support that Saudi Arabia, Kuwait and Turkey provide to the United States and British forces makes them key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they share international responsibility for the consequences of these actions. UN والدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق بما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال، وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    The logistic support that Saudi Arabia, Kuwait and Turkey provide to the United States and British forces makes them key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they share international responsibility for the consequences of these actions. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    As such, the Mission considers Israel to be liable for the consequences of this wrongful act. UN ولذا تعتبر البعثة أن إسرائيل مسؤولة عن النتائج التي ترتبت على هذا العمل غير المشروع.
    Evidently, the responsibility for the consequences of any irresponsible actions that may be taken in the said region rests with the Government of the Republic of Azerbaijan. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن العواقب التي ستترتب عن أي أعمال غير مسؤولة قد يضطلع بها في المنطقة المذكورة ستقع على عاتق جمهورية أذربيجان.
    Being the most obvious concrete public organization to hold accountable for the consequences of the otherwise acephalous international trading system creates an obvious potential for political discomfort. UN وكونها المنظمة العامة القائمة الممكن لها أن تسائل غيرها من الجهات عن تبعات نظام تجاري دولي لا رأس له لولاها يخلق إمكانيات الشعور بالضيق السياسي.
    The Taliban and its backers bear the responsibility for the consequences of that outrageous act. UN فالطالبان ومناصروهم يتحملون المسؤولية عن عواقب ذلك العمل المثير للغضب.
    Its political character did not release it from those obligations, and it must be held accountable for the consequences of sanctions imposed in pursuit of unlawful objectives or as a result of political pressure. UN وقال إن الطابع السياسي للمجلس لا يحله من هذه الالتزامات، ولا بد أن يتحمل المجلس المسؤولية عن عواقب الجزاءات التي يفرضها التماساً لتحقيق أهداف غير مشروعة أو خضوعاً لضغوط سياسية.
    The intransigent wing of the opposition bears full responsibility for the consequences of the escalation of violence, the pointless victims, the mothers' suffering and the orphan's tears. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    The Albanian Government bears full responsibility for the consequences of this unacceptable policy which is dangerous for peace. English UN وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر.
    And you will be responsible for the consequences that follow. Open Subtitles وستكوني أنتِ المسؤولة عن عواقب توابع هذا الأمر
    In this connection, the Ministry of Defence feels duty-bound to warn that the responsibility for the consequences of such a policy of aggression will rest with the Republic of Armenia. UN وفي هذا اﻹطار، ترى وزارة الدفاع لزاما عليها أن تحذر من أن المسؤولية عن عواقب هذه السياسة العدوانية ستقع على جمهورية أرمينيا.
    The logistic support that Saudi Arabia, Kuwait and Turkey provide to the United States and British forces makes them key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they share international responsibility for the consequences of these actions. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    The logistic support that Saudi Arabia, Kuwait and Turkey provide to the United States and British forces makes them key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they share international responsibility for the consequences of these actions. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكيين والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    The logistic support that Saudi Arabia, Kuwait and Turkey provide to the United States and British forces makes them key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they share international responsibility for the consequences of these actions. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    In the particular circumstances of the present case the police recommendation for the assailant's release could therefore amount to wrongful conduct giving rise to liability for the consequences. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.
    for the consequences emanating from this deteriorating situation, the Government of Kinshasa and its allies are responsible. UN وحكومة كينشاسا وحلفاؤها مسؤولون عن العواقب المترتبة على التدهور الحالي.
    It is essential that the details of ownership and management of ships be fully transparent and that effective liability arrangements are put in place to ensure that the guilty parties are held responsible for the consequences of poor standards and practices. UN ومن الأساسي أن تكون تفاصيل ملكية وإدارة السفن شفافة بالكامل وأن توضع ترتيبات فعالة لتحديد المسؤولية تكفل محاسبة الأطراف المذنبة عن تبعات المستويات والممارسات الرديئة.
    Condemns terrorism practiced by Israeli settler gangs against Palestinian civilians; and holds Israel fully responsible for the consequences of such aggression, especially that it is taking place in the full glare of the Israeli occupation forces and aided by an atmosphere of incitement against the Palestinian people and institutions encouraged by the Israeli government. UN 19 - يدين المؤتمر الإرهاب الذي تمارسه عصابات المستعمرين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين، ويحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة لما ينجم عن هذه الاعتداءات خاصة وأنها تجري تحت سمع وبصر قوات الاحتلال الإسرائيلي وبدعم من جو التحريض الذي توفره الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته؛
    Next time you want to entrap someone, be prepared for the consequences. Open Subtitles في المرة القادمة حين تحاول نصب فخ لأحد كن متحضراَ للعواقب
    His delegation thought that the obligation should be one of result: the carrier should be required to ensure that the ship was seaworthy and should be held liable for the consequences if it was not maintained in a seaworthy condition. UN ويرى وفده أن يكون الالتزام التزام نتيجة: فينبغي أن يطلب إلى الناقل ضمان أن تكون السفينة صالحة للملاحة وأنه يتحمل تبعات العواقب إن لم تكن السفينة في حالة صالحة للملاحة.
    Let us renew our dedication to keep this superb vessel afloat, for the consequences of not doing so would be tragic. UN فلنجدد ولاءنا للحفاظ على مواصلة سير هذه السفينة الرائعة ﻷن عواقب التخلي عن ذلك ستكون وخيمة.
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    :: Meeting schedules are being respected and resources are thus being better utilized due to a change in the mentality of various intergovernmental bodies that had previously been accustomed to requesting or cancelling services at will, without any appreciation for the consequences of such actions or their impact on other bodies. UN :: يُتقيد بالجداول الزمنية للاجتماعات ومن ثم تُستخدم الموارد استخداما أفضل نتيجة لحدوث تغير في عقلية مختلف الهيئات الحكومية الدولية التي اعتادت في السابق أن تطلب الخدمات أو تلغيها وقتما شاءت، دون أي تقدير لعواقب ذلك أو لتأثير ذلك على هيئات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus