"for the proper" - Traduction Anglais en Arabe

    • لحسن
        
    • عن حسن
        
    • على النحو الصحيح
        
    • على نحو سليم
        
    • لضمان حسن
        
    • على الوجه الصحيح
        
    • عن سلامة
        
    • بالشكل السليم
        
    • على النحو السليم
        
    • لحُسن
        
    • أجل حسن
        
    • بصورة سليمة في
        
    • تنفيذا سليما
        
    • كي يكفل حسن
        
    Active participation ensures the transparency needed for the proper implementation of programmes. UN والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج.
    Nevertheless people rather than machines remain crucial for the proper functioning of customs transit. UN ومع ذلك، يظل اﻹنسان، لا اﻵلة، يشكل العنصر الحاسم لحسن سير العبور الجمركي.
    The central importance of a common understanding between the Board and the DOEs was repeatedly underlined as DOEs are essential for the proper operational functioning of the CDM. UN وجرى التشديد مرارا على الأهمية البالغة التي يكتسيها وجود تفاهم بين المجلس والكيانات التشغيلية المعينة لكون تلك الكيانات أساسية لحسن سير عمليات آلية التنمية النظيفة.
    The Committee emphasizes that the final accountability for the proper discharge of the work provided by independent contractors rests with the United Nations. UN كما تشدد اللجنة على أن المساءلة النهائية عن حسن أداء العمل الذي يقوم به المتعاقدون المستقلون تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Forced to live together on the soil of South Africa, black and white South Africans and others are called upon to forget their past and, together, to create stable conditions for the proper organization and holding of the impending multiracial elections. UN وما دام عليهم أن يعيشوا معا فوق تراب جنوب افريقيا، فإن المطلوب من البيض والسود وغيرهم في جنوب افريقيا أن ينسوا ماضيهم، وأن يعملوا معا على تهيئة ظروف مستقرة لتنظيم الانتخابات متعددة اﻷعراق وعقدها على النحو الصحيح.
    Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    The financial independence of the judiciary is obviously vital for the proper functioning of the judicial system. UN ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء.
    None of the recommendations about the means required for the proper execution of the mandate have been followed up. UN وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق.
    None of the recommendations about the means required for the proper execution of the mandate have been followed up. UN وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق.
    :: To provide soldiers and employees of the Ministry of National Defence with skills necessary for the proper application of international humanitarian law and relevant response UN :: تزويد الجنود والموظفين العاملين في وزارة الدفاع الوطني بالمهارات اللازمة لحسن تطبيق القانون الإنساني الدولي والاستجابة المناسبة؛
    The session highlighted the fact that spatial data infrastructure was essential for the proper use of geospatial information and applications in geomatics. UN وأظهرت هذه الجلسة أنَّ البنى التحتية الخاصة بالبيانات الجغرافية المكانية هي ضرورة أساسية لحسن استخدام المعلومات الجغرافية المكانية وتطبيقاتها في مجال المعلوماتية الجغرافية.
    63. The modalities of appointment of the Prosecutor General are also important for the proper functioning of the prosecution services and there are many models. UN 63- تكتسي طرائق تعيين المدعي العام أيضاً أهمية لحسن سير عمل دوائر النيابة العامة وهناك عدة نماذج لذلك.
    Accordingly, the employer has full responsibility for the proper functioning of the equipment, which he is obliged to maintain in good working order, and for ensuring that the equipment, installations and techniques used do not put the employee at risk. UN ومعنى هذا أن عليه المسؤولية الكاملة لحسن تشغيل الأجهزة التي يجب عليه أن يضمن لها الصيانة وأن يتأكد من أن جميع المعدات والتركيبات والتقنيات المستخدمة ليس فيها خطر على العمال.
    Adherence to the principles and norms of international law was an essential prerequisite for the proper conduct of relations between States, for assuming international commitments meant taking appropriate action to implement those commitments. UN وهو يرى أن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولى شرط أساسى لحسن إدارة العلاقات بين الدول، لأن المشاركة فى هذه الارتباطات الدولية تفرض اتخاذ التدابير الملائمة لتسوية اختلافات مواقفها.
    The State Secretary for Emancipation Policy had the overall responsibility for the proper functioning of emancipation support policy on all levels of public administration. UN ويتولى وزير الدولة لسياسة التحرير المسؤولية العامة عن حسن سير سياسة دعم التحرير على جميع اﻷصعدة في الادارة العامة.
    It condemns the behaviour of certain military units during disarmament operations in areas of Bujumbura and points, in this connection, to the Burundi Government's responsibility for the proper conduct of such operations. UN ويشجب سلوك بعض الوحدات العسكرية أثناء عمليات نزع السلاح في أحياء بوجمبورا، وفي هذا الصدد يعيد الى اﻷذهان مسؤولية الحكومة البوروندية عن حسن أداء هذا النوع من العمليات.
    The Senior Garda Officer can request an extension if there are reasonable grounds to believe that it is necessary for the proper investigation of the offence. UN ويمكن لضباط الشرطة من الرتب العليا طلب تمديد هذه المدة إذا وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرورة تقتضي ذلك لإتمام التحقيق على النحو الصحيح.
    There was also a need for the proper management and protection of the recharge zone to maximize the level of the aquifer system. UN وثمة حاجة أيضاً لإدارة وحماية منطقة التغذية على نحو سليم لبلوغ أعلى مستوى ممكن لشبكات طبقات المياه الجوفية.
    The financial independence of the judiciary is obviously vital for the proper functioning of the judicial system. UN ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لضمان حسن سير نظام القضاء.
    Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to a minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat. UN ويُسترشد في التعيين بمبدأ عدم تجاوز عدد الموظفين الحد الأدنى اللازم للاضطلاع بمسؤوليات الأمانة الفنية على الوجه الصحيح.
    The AttorneyGeneral has overall responsibility for the proper functioning of the honorary police as a whole. UN ويتولى النائب العام المسؤولية الشاملة عن سلامة عمل الشرطة الفخرية برمتها.
    However, they remained concerned about the need to hold managers accountable for the proper application of staff selection rules. UN غير أنهم ما زالوا منشغلين بمسألة ضرورة إخضاع المديرين للمساءلة بخصوص تطبيق قواعد اختيار الموظفين بالشكل السليم.
    We cannot overemphasize the importance of ensuring minimum conditions for the proper operation of Burundi justice. UN وليس بوسعه اﻹلحاح بما فيه الكفاية على ضرورة تأمين الظروف الدنيا اللازمة ﻷداء العدالة البوروندية على النحو السليم.
    The Tribunal concentrated first on the establishment of the legal and material structure necessary for the proper progress of the judicial activities and the commencement of the trials. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    The Ministry of Justice has made progress in drafting a code of criminal procedure, a statute on magistrates and a statute on court clerks, all of which are essential for the proper functioning of the judiciary. UN وقد أحرزت وزارة العدل تقدماً في صياغة قانون للإجراءات الجنائية وقانون بشأن القضاة وقانون بشأن موظفي المحاكم، وجميعها ضرورية من أجل حسن سير عمل السلطة القضائية.
    The development of the concept of the exclusive economic zone was designed to ensure that coastal States undertook obligations for the proper conservation and management of the living marine resources up to 200 miles from their coasts. UN وكان الهدف من تطوير مفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة ضمان جعل الدول الساحلية تضطلع بالتزاماتها لحفظ وادارة الموارد البحرية الحية بصورة سليمة في المنطقة الممتدة إلى مسافة ٢٠٠ ميل من سواحلها.
    In conclusion, he said that his delegation was of the view that, despite the current budgetary constraints, the Secretariat should provide the personnel resources necessary for the proper implementation of programmes. UN ٥٥ - وختاما، قال إن وفده يرى أنه على الرغم من قيود الميزانية الراهنة ينبغي لﻷمانة العامة أن توفر الموارد اللازمة من الموظفين لتنفيذ البرامج تنفيذا سليما.
    `[Request] the Secretary-General and the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide their full assistance for the proper functioning of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa'; and UN ' تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا تقديم كل ما يحتاجه المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا من مساعدة كي يكفل حسن سير عمله`؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus