"forcibly returned" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعيد قسراً
        
    • على العودة
        
    • إعادة قسرية
        
    • إعادته قسراً
        
    • العائدين قسرا
        
    • إعادتها قسراً
        
    • قسراً إلى
        
    • أعادت قسراً
        
    • أعيدوا قسرا
        
    • أعيدوا قسراً
        
    • إعادتهم بصورة قسرية
        
    • إعادتهم قسراً
        
    • أعيدوا بالقوة
        
    • العائدين قسراً
        
    The complainant submits that if he failed to leave voluntarily, he would be forcibly returned to Ethiopia. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه مطالب بالمغادرة طوعاً، وإلا أعيد قسراً إلى إثيوبيا.
    Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. UN بيد أن بلدانا أخرى رفضت قبول طالبي اللجوء، وأجبرتهم على العودة إلى البلدان التي غادروها أو قيدت تمتعهم بالحقوق اﻷساسية.
    In one case, which unfolded over a three-month period, some 4,400 persons of concern to UNHCR were forcibly returned to their country of origin. UN وجرت في حالة دامت ثلاثة أشهر إعادة قرابة ٠٠٤ ٤ شخص من الذين يهم أمرهم المفوضية إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.
    The reports also describe his suicidal ideation following his brother's death and in connection with his fear of being forcibly returned to Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    UNHCR is concerned that, among those forcibly returned and handed over to the Taliban, there may be people who are in need of protection. UN ويساور المفوضية القلق من أن يكون من بين العائدين قسرا الذين يسلمون إلى طالبان أشخاص قد يحتاجون إلى حماية.
    The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. UN وجاءت النسخة النهائية من اللائحة مختلفة تماماً مع المسودات السابقة التي كانت تتضمن أحكاماً تقيّد من الإدارة المستقلة للمراكز التي تديرها جماعات المجتمع المدني ولم تكن توفر الحماية للمرأة الضعيفة من إعادتها قسراً إلى أسرتها أو من الكشف دون موافقة عن المعلومات لسلطات إنفاذ القانون.
    Above all, we must ensure that refugees are not forcibly returned to places where their lives may be at risk. UN وعلينا، فوق كل شيء، أن نضمن عدم إعادة اللاجئين قسراً إلى أماكن قد تكون فيها أرواحهم عرضة للخطر.
    85. AI noted that in August 2011, Malaysia forcibly returned at least 11 Chinese nationals of Uighur ethnicity to China. UN 85- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ماليزيا أعادت قسراً ما لا يقل عن 11 مواطناً صينياً من أقلية الويغور إلى الصين في آب/ أغسطس 2011.
    Among those forcibly returned from the Islamic Republic of Iran since the beginning of 2005, were 65 unaccompanied female Afghans. UN ومن بين هؤلاء الذين أعيدوا قسرا من جمهورية إيران الإسلامية منذ مطلع عام 2005 خمسة وستون أفغانية غير مصحوبة.
    At the same time, there were numerous instances of asylum seekers and refugees being forcibly returned to their countries of origin, where their lives were in grave danger. UN وفي الوقت ذاته، كانت هناك حالات عديدة لطالبي اللجوء واللاجئين الذين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم الأصلية، حيث كانت حياتهم في خطر محدق.
    74. The Committee is also concerned that there is still no legal and institutional framework in place relating to asylum-seekers and refugees, and that refugee children and their families encounter difficulties in obtaining identity documents, which, in some cases, has led them to become stateless and/or to be forcibly returned to their countries of origin. UN 74- ويساور اللجنة القلق أيضاً لاستمرار عدم وجود إطار قانوني ومؤسسي يتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين، ولأن الأطفال اللاجئين وأسرهم يواجهون صعوبات في الحصول على وثائق هوية، مما يؤدي في بعض الحالات إلى جعلهم عديمي الجنسية و/أو إعادتهم قسراً إلى بلدانهم الأصلية.
    Even if he were forcibly returned to the north-east, as has been suggested by the State party, he would have to pass through Mogadishu and thereby be placed at risk. UN وحتى إذا أعيد قسراً إلى الشمال الشرقي، حسبما أشارت إلى ذلك الدولة الطرف، فإنه يتعين عليه العبور عبر مقديشيو ومن ثم فإنه سيكون في خطر.
    Rongthon Kunley Dorji was allegedly subjected to torture in Bhutan in May 1991 when arrested on politically motivated charges, and the Special Rapporteur reported fears that this would recur if he were forcibly returned to Bhutan. UN وقيل إن رونغتون كونلي دورجي قد أُخضع للتعذيب في بوتان في شهر أيار/مايو ١٩٩١ عندما أُلقي القبض عليه بتهم ذات بواعث سياسية، وأعرب المقرر الخاص عن المخاوف من أن يتكرر ذلك لو أعيد قسراً إلى بوتان.
    He had claimed that there were widespread allegations that he was a war criminal and was detained in Canada, news which was broadcast on Liberian radio and that his life or personal integrity would be in danger if he were to be forcibly returned to Liberia. UN وصرح بأنه كانت هناك ادعاءات منتشرة على نطاق واسع تفيد بأنه كان مجرم حرب وأنه اعتقل في كندا، وهي أنباء أذيعت على موجات الإذاعة الصوتية الليبيرية، كما أفاد بأن حياته وسلامته الشخصية ستعرضان للخطر لو أعيد قسراً إلى ليبيريا.
    Refugees, including children, receive shelter and protection and no refugee is forcibly returned to his country. UN ويحصل اللاجئون، ومنهم الأطفال، على الإيواء والحماية. ولا يجبر أي لاجئ على العودة إلى بلده.
    Not accepted partially concerning the cases in which asylum-seekers are to be forcibly returned reconsidering. UN 97-145- غير مقبولة جزئياً فيما يخص الحالات التي يكره فيها ملتمسو اللجوء على العودة.
    In a third incident, about 400 persons were forcibly returned to their country of origin. UN وجرت في حالة ثالثة إعادة قرابة ٠٠٤ شخص إعادة قسرية إلى بلد منشئهم.
    5. Also urges all States and other actors involved to ensure that no internally displaced person is forcibly returned to an area where his or her life, security and freedom would be in danger; UN ٥- تحث أيضا جميع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية على ضمان عدم إعادة أي شخص مشرد داخلياً إعادة قسرية إلى منطقة تكون فيها حياته أو أمنه أو حريته عرضة للخطر؛
    The reports also describe his suicidal ideation following his brother's death and in connection with his fear of being forcibly returned to Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    The complainant submits that if he failed to leave voluntarily, he would be forcibly returned to Ethiopia. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه إذا لم يغادر طوعاً، ستتم إعادته قسراً إلى إثيوبيا.
    37. These developments are taking place as an increasing number of people are being forcibly returned to Kosovo, mainly from Western European countries. UN 37 - وتجري هذه التطورات في ظل وجود عدد متزايد من العائدين قسرا إلى كوسوفو، ويأتي أغلبهم من بلدان أوروبا الغربية.
    3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. UN 3-3 وتؤكد صاحبة الشكوى أن المحكمة الإدارية السويسرية لم تبحث بالتفصيل ما إذا كان نشاطها السياسي سيؤدي إلى تعرضها للتعذيب في حالة إعادتها قسراً إلى إثيوبيا.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    UNHCR also noted that, in December 2009, the Government of a neighbouring country forcibly returned approximately 4,000 Lao Hmong, including 158 refugees registered with UNHCR to Lao People's Democratic Republic. UN ٦٩- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً أن حكومة بلد مجاور أعادت قسراً في كانون الأول/ديسمبر 2009، زهاء 000 4 من الهمونغ من مواطني لاو، بمن فيهم 158 لاجئاً مسجلاً لدى المفوضية على جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Furthermore, the Special Rapporteur calls on the Government of the Democratic People's Republic of Korea to share information with the international community on the status and treatment of persons who were forcibly returned to the country. UN وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد.
    According to the reports, the decision could lead to a collective and arbitrary expulsion of migrants, including asylum seekers and refugees, who, if forcibly returned to their countries of origin, could face torture and other serious human rights violations. UN ووفقا للتقارير، يمكن أن يؤدي هذا القرار إلى الطرد الجماعي والتعسفي للمهاجرين، بما في ذلك طرد ملتمسي اللجوء واللاجئون، الذين قد يواجهون التعذيب وغيره من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إذا أعيدوا قسراً إلى بلدانهم الأصلية.
    In reaching this conclusion, the Committee took into account the findings in the medical report on the presence of serious aftereffects of the acts of torture inflicted on the complainant in the past, his political activities subsequent to his departure from the Libyan Arab Jamahiriya, and the persistent reports concerning the treatment generally meted out to such activists if forcibly returned to the Libyan Arab Jamahiriya. UN وقد راعت اللجنة في هذا الاستنتاج ما توصل إليه التقرير الطبي بشأن وجود آثار لاحقة خطيرة لأعمال التعذيب التي مورست على صاحب الشكوى في الماضي، كما راعت أنشطته السياسية بعد مغادرته الجماهيرية العربية الليبية، والتقارير المتواصلة المعلقة بالمعاملة المخصصة عموماً لهؤلاء الناشطين في حال إعادتهم قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Concerning the question of asylum, clarification was sought on criteria for granting asylum and on reports that some asylum-seekers had been forcibly returned to countries where their safety was at risk. UN وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم.
    It concurred with concerns expressed by the delegations of the United Kingdom, Austria and Australia that Eritrea continued to arbitrarily arrest, detain, abuse and torture political dissenters and religious adherents, forcibly returned asylum-seekers and independent journalists. UN وشاطرت وفود المملكة المتحدة والنمسا وأستراليا قلقها بشأن استمرار إريتريا في ممارسة التوقيف والاحتجاز التعسفيين والاعتداء والتعذيب في حق المعارضين السياسيين وأفراد الطوائف الدينية وملتمسي اللجوء العائدين قسراً والصحفيين المستقلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus