The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. | UN | ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة. |
These approaches should form the core principles of national settlement strategies .... | UN | ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية. |
That section of the document should ensure that the plan of action was action-oriented and would form the basis for international consensus. | UN | وينبغي أن يضمن هذا الجزء من الوثيقة أن خطة العمل عملية المنحى وأنها تشكل اﻷساس لتحقيق توافق دولي في اﻵراء. |
These key definitions form the broad basis of the UNDP accountability system. | UN | وتشكل هذه التعاريف الأساسية القاعدة العريضة لنظام المساءلة في البرنامج الإنمائي. |
There is, however, a substantial body of information that can form the basis for such a review. | UN | ومع ذلك فهناك قدر كبير من المعلومات التي يمكن أن تشكل اﻷساس اللازم لهذا الاستعراض. |
It also maintains the databases which form the mine information system. | UN | كما أنه يحتفظ بقاعدة البيانات التي تشكل نظام معلومات اﻷلغام. |
Above all, the recommendations at the end of the report should form the basis for a dialogue with delegations. | UN | وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود. |
The risk assessment process should thus form the foundation for organizing and integrating professional judgements for the development of audit work. | UN | ومن هنا ينبغي لعملية تقدير المخاطر أن تشكل الأساس لتنظيم الأحكام الفنية وتكاملها من أجل تطوير أعمال مراجعة الحسابات. |
In this context, relevant Security Council resolutions could also form the basis for the Supervisory Authority to freeze funds connected with terrorism. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أيضا أساسا لقيام هيئة الإشراف بتجميد أموال مرتبطة بالإرهاب. |
The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work. | UN | وسوف تظل الآراء التي أعربت عنها اللجنة الخامسة تشكل أساس عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل. |
These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. | UN | ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك. |
They form the colored streaks found in most marbles. | Open Subtitles | وهي تشكل الشرائط الملونة توجد في معظم الرخام |
These measures may form the basis for some forward movement in the national and regional peace processes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير أساساً لتحرك ما قدماً في عمليتي السلام الوطنية والإقليمية. |
These convictions form the basis of our country's pioneering youth legislation establishing the national youth system. | UN | تشكل هذه الاقتناعات الأساس لتشريع الشباب الرائد في بلدنا المنشئ للنظام الوطني للشباب. |
The Russian Federation believes that the following principles could form the basis of regional conventional arms control agreements: | UN | يرى الاتحاد الروسي أن المبادئ التالية يمكن أن تشكل أساسا لاتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية: |
Consumption and production in cities form the potential for sustainable patterns. | UN | وتشكل أنماط الاستهلاك والإنتاج في المدن إمكانيات بنود الأنماط المستدامة. |
The Centre's analytical products form the basis for decision-making and enhanced Mission and contingency planning. | UN | وتشكل النواتج التحليلية الصادرة عن المركز أساسا لاتخاذ القرارات وتحسين تخطيط البعثة والتخطيط لحالات الطوارئ. |
Letters of invitation would note this requirement and provide guidance on the form the credentials should take. | UN | وستشير خطابات توجيه الدعوة إلى هذا الشرط وتوفر توجيهات بشأن الشكل الذي تتخذه وثائق التفويض. |
I got the bug of trying to understand how material like this can form the planets we see today. | Open Subtitles | بدأت فى الضيق من محاولة للفهم كيف لمادة مثل هذه يمكن أن تشكّل الكواكب التى نراها اليوم |
In conclusion, I wish to reiterate that democracy and good governance form the basis for a peaceful world. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام. |
As female nurses form the backbone of the health system, their inability to work has seriously impaired the capacity of health services. | UN | فنظرا ﻷن الممرّضات يشكلن العمود الفقري للنظام الصحي، فإن عدم قدرتهن على العمل ينتقص بشكل خطير من مقدرة الخدمات الصحية. |
His delegation was flexible with regard to the eventual form the text might take. | UN | وذكر أن موقف وفده مرن فيما يتعلق بالشكل الذي يتخذه النص في نهاية الأمر. |
Those countries form the first line of defence against the flow of illicit drugs, which threatens security throughout the region and beyond. | UN | وتشكّل تلك البلدان خط الدفاع الأول ضد تدفق المخدّرات غير المشروعة، الذي يهدد الأمن في جميع أنحاء المنطقة وخارجها. |
The UNC and the NAR opted to join to form the coalition Government which is still in power under the leadership of Prime Minister, Mr. Basdeo Panday. | UN | وآثر المؤتمر الوطني المتحد والتحالف الوطني لإعادة البناء أن يشكلا معاً حكومة ائتلافية ما زالت تتولى السلطة برئاسة رئيس مجلس الوزراء، السيد بازديو بنداي. |
The Group obtained information to the effect that these cases form the basis of a wider network. | UN | وحصل الفريق على معلومات تفيد بأن هاتين الحالتين تشكلان الأساس لشبكة أكثر اتساعاً. |
The outcome of the review will form the basis of a 20-year strategic capital plan. | UN | وستشكل نتيجة الاستعراض الأساس لوضع خطة استراتيجية للمرافق مدتها 20 عاما. |
General controls form the basis of the controls of application systems in a computerised information systems environment. | UN | وتشكِّل الضوابط الرقابية العامة أساس الضوابط الرقابية على نظم التطبيقات في بيئة نظم المعلومات المحوسبة. |
You won't have enough teeth to form the word. | Open Subtitles | لن تكون لديك أسنان كافية لتشكيل الكلمة المطلوبة. |
The Secretary-General should devote more attention to the problem of reconciling the goal of bringing new talent into the Organization with the legitimate aspirations of members of a career civil service that should continue to form the core of the Organization’s staff. | UN | وينبغي أن يكرس اﻷمين العام مزيدا من الاهتمام لمشكلة التوفيق بين الهدف المتمثل في جلب المواهب الجديدة إلى المنظمة وبين الطموحات المشروعة لموظفي الخدمة المدنية الدائمين الذين ينبغي أن يظلوا يشكلون الجزء اﻷساسي من موظفي المنظمة. |
However, the United States is far from making a fundamental change in the complex of laws and regulations that form the framework of the embargo against Cuba. | UN | لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا. |