A clear trend had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms. | UN | فقد برز مؤخرا اتجاه واضح نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
We are pleased with the more frequent use of private meetings of the Council, as provided for under its rules of procedure, as well as with the proper use of the Arria formula. | UN | ويسرنا زيادة تواتر استخدام الجلسات السرية للمجلس على النحو المنصوص عليه في نظامه الداخلي وكذلك حسن استخدام صيغة آريا. |
In Tal Afar the frequent use of suicide bombs against civilians has led to increased tensions between the communities in the area. | UN | وفي تلّعفر، أدى الاستخدام المتكرر للسيارات المفخخة ضد المدنيين إلى زيادة التوترات بين الطوائف في هذه المنطقة. |
The Committee is also concerned at the frequent use of abortion as a family planning measure and that abortion is illegal in the State party. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بسبب اللجوء المتكرر إلى الإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة ولأن القانون يحظر الإجهاض في الدولة الطرف. |
In that connection, one State noted the frequent use of false identity documents by traffickers. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت إحدى الدول كثرة استخدام المتَّجرين لوثائق هوية مزورة. |
There has been frequent use of dual or multiple call signs by some operators, and even the changing of registration numbers on the same flight. | UN | وتبين شيوع استخدام إشارات النداء المزدوجة أو المتعددة من طرف بعض الشركات، بل وحتى تغيير أرقام التسجيل على نفس الرحلة. |
As to measures derogating from article 9 itself, the Committee is concerned about the frequent use of various forms of administrative detention, particularly for Palestinians from the Occupied Territories, entailing restrictions on access to counsel and on the disclosure of full reasons for the detention. | UN | أما فيما يتعلق بالتدابير التي لا تتقيد بالمادة 9 نفسها، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الاستخدام المتواتر لشتى أشكال الاحتجاز الإداري، وخاصـة للفلسطينيين من الأراضي المحتلة، الأمر الذي يستتبع فرض قيود على إمكانية الوصول إلى محام، وعلى إعـلان الأسباب الكاملة للاحتجاز. |
The study also demonstrated frequent use of physical punishment to discipline women who are seen as transgressing their prescribed gender roles. | UN | وبرهنت الدراسة أيضا على كثرة اللجوء إلى العقاب الجسدي لتأديب النساء اللاتي يُنظَر لهن على أنهن يتخطين حدود الأدوار المرسومة لهن كنساء. |
The output was lower owing to the more frequent use of targeted technical and issue-specific assessments in order to review the mandate implementation and resources | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى زيادة تواتر استخدام التقييمات التقنية المحددة الهدف والمتعلقة بمسائل معينة لاستعراض تنفيذ الولايات والموارد المتاحة لذلك |
It was likely that the far more frequent use of the website had lowered the demand for information from the Secretariat. | UN | ومن المرجح أن تكون زيادة تواتر استخدام الموقع الشبكي مقارنة بالماضي قد خفضت الطلب على المعلومات المطلوبة من الأمانة العامة. |
Participants raised the concern that more frequent use of local interpreters could harm the integrity and credibility of special procedures and place the victims, their families and interpreters at risk of reprisal. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم لأن تواتر استخدام التراجمة الشفوويين المحليين يمكن أن يمس نزاهة ومصداقية الإجراءات الخاصة ويعرّض الضحايا وأسرهم والتراجمة أنفسهم إلى خطر الانتقام. |
Ecuador was concerned at increasing reports of the physical and psychological ill-treatment of asylum seekers and irregular immigrants by the police, including the frequent use of lengthy administrative detention. | UN | وأعربت إكوادور عن قلقها إزاء تزايد التقارير بشأن إساءة معاملة الشرطة، جسدياً ونفسياً، لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك الاستخدام المتكرر للاحتجاز الإداري المطول. |
frequent use of the past tense, disfluencies, lack of emotion... textbook. | Open Subtitles | الاستخدام المتكرر للزمن الماضي الأخطاء في التعبير، نقص العاطفة إنه توصيف نموذجي |
The frequent use of collective punishments, including the demolition of homes, the imposition of closures and curfews and other restrictions on the freedom of movement of persons and goods constituted a violation of the fundamental rights of the Palestinian people. | UN | إن اللجوء المتكرر إلى الانتقام الجماعي، بما في ذلك هدم المنازل، ومحاصرة اﻷراضي، وفرض حظر التجول وغيرها من التقييدات اﻷخرى المفروضة على حرية تنقل اﻷشخاص والممتلكات، كل ذلك يشكل انتهاكا للحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني. |
9. The period from July to December was also marked by intensified military action by the army and others alike, with frequent use of heavy weapons, for example in the clashes at Tenga north of Bujumbura. | UN | 9- وتتميز أيضا الفترة الممتدة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر بتزايد النزعة العسكرية من كلا الجانبين، مع اللجوء المتكرر إلى الأسلحة الثقيلة، كما تدل على ذلك المواجهات التي جدت في تنغا شمالي بوجومبورا. |
This is all the more alarming when considering the frequent use of the death penalty, in particular for crimes not considered the " most serious offences " under international law. | UN | ويثير هذا مزيداً من الجزع عند التفكير في كثرة استخدام عقوبة الإعدام، لا سيما على الجرائم التي لا تُعتبر " أشد الجرائم خطورة " بموجب القانون الدولي. |
That created uncertainty and led to frequent use of the transactional net margin method. | UN | ويخلق ذلك الأمر عدم تيقن ويؤدي إلى شيوع استخدام أسلوب هامش المعاملات الصافي. |
73. In view of the frequent use of the phrase " equitable and reasonable use " of resources in various international contexts, Colombia takes the view that the phrase should be defined and its definition incorporated into the draft articles. | UN | 73 - بالنظر إلى الاستخدام المتواتر لعبارة " الاستخدام المنصف والمعقول " للموارد في سياقات دولية شتى، ترى كولومبيا أن تعرف هذه العبارة ويدرج تعريفها في مشاريع المواد. |
The Committee also remains concerned about the frequent use of pretrial detention and the duration of such detention (arts. 2 and 11). | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضاً بسبب كثرة اللجوء إلى الحبس المؤقت وبسبب مدته على حد سواء. (المادتان 2 و11) |
(4) Such objections, of which the Nordic States -- though not the originators of this practice -- make frequent use, have been appearing for some 15 years and are used more and more often, especially by the European States. | UN | 4) وهذه الاعتراضات التي تستخدمها بكثرة دول الشمال الأوروبي - مع أنها لم تبتدع هذه الممارسة() - تطورت منذ نحو خمسة عشر عاماً، وباتت تستخدم بشكل متزايد ولا سيما من جانب الدول الأوروبية. |
14. While acknowledging the efforts made by the State party to enact article 309/1 of the Criminal Code, incorporating a definition of torture that contains all the elements of article 1 of the Convention and makes it a specific criminal offence, the Committee is concerned about the inadequacy of the penalties applicable to torture and the frequent use of suspended sentences for persons found guilty of having committed acts of torture. | UN | 14- بينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل سن المادة 309/1 من القانون الجنائي التي تشتمل على تعريف للتعذيب يتضمن جميع عناصر المادة 1 من الاتفاقية ويجعل التعذيب جريمة محددة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية العقوبات المطبّقة على أعمال التعذيب وإزاء تكرار إصدار أحكام مع وقف التنفيذ في حق الأشخاص المدانين بارتكاب أعمال تعذيب. |
61. The Working Group expresses its concern about the frequent use of various forms of administrative detention, entailing restrictions on fundamental rights. | UN | 61- ويعرب الفريق العامل عن قلقه بشأن تواتر اللجوء إلى أشكال مختلفة من الاحتجاز الإداري تتسبب في تقييد الحقوق الأساسية. |
The Committee is further concerned at reports of the frequent use of hospitalization and that few alternative treatment options are in place, and at the very low number of professionals specialized in working with persons with mental illnesses and disabilities. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باللجوء بشكل متكرر إلى الإيداع في المستشفيات وبوجود خيارات قليلة متاحة للعلاج البديل، وبالانخفاض الشديد في عدد المهنيين المتخصصين العاملين مع الأشخاص المصابين بأمراض وإعاقات عقلية. |
17. The Committee is concerned about information regarding the frequent use of administrative detention with regard to asylum-seekers, irregular immigrants, unaccompanied or separated minors, women with children and other vulnerable persons, including those with special needs, as well as with their numbers, the frequency and the length of their detention. | UN | 17- يساور اللجنة القلق بشأن المعلومات المتعلقة باللجوء المتكرر إلى الاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء، والمهاجرين غير القانونيين والقصر غير المصحوبين بأوليائهم أو المنفصلين عنهم، والنساء اللائي لهن أطفال وغيرهم من المستضعفين، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، وكذا بأعدادهم ومدى تواتر احتجازهم وطول مدته. |
Today's debate, which focuses on our humanitarian responsibilities, gives me an opportunity to express to the Assembly my concern about the frequent use of the label “humanitarian” in a sense stripped of its deepest meaning, which has to do with the prevention and alleviation of human suffering. | UN | وتتيح لي مناقشة اليوم التي تركز على مسؤولياتنا اﻹنسانية، فرصة اﻹعراب للجمعية العامة عن قلقي بشأن الاستعمال المتكرر لوصف " إنساني " بمعنى مجرد من معناه اﻷعمق الذي ينصب على منع وتخفيف معاناة البشر. |
(7) The Committee is concerned about consistent allegations concerning the frequent use of torture and illtreatment, including threat of sexual abuse and rape, committed by law enforcement officers, often to extract " voluntary confessions " or information to be used as evidence in criminal proceedings, so as to meet the success criterion determined by the number of crimes solved (arts. 2, 11 and 12). | UN | (7)- يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات المتطابقة المتعلقة بالاستخدام المتكرر للتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك التهديد بالاغتصاب والاعتداء الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وذلك في معظم الأحيان لانتزاع " الاعترافات الطوعية " أو المعلومات لاستخدامها كدليل في الإجراءات الجنائية من أجل استيفاء معيار النجاح المتمثل في عدد الجرائم التي يُكشف مرتكبوها (المواد 2 و11 و12). |
20. The Committee is deeply disturbed by the continuing reliable allegations concerning the frequent use of interrogation methods by security forces that are prohibited by the Convention (art. 11). | UN | 20- مما يزعج اللجنة للغاية مواصلة تلقيها ادعاءات موثوق بها تتعلق بكثرة لجوء قوات الأمن إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية (المادة 11). |