"from around" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جميع أنحاء
        
    • من مختلف أنحاء
        
    • من أنحاء
        
    • من حوالي
        
    • من نحو
        
    • من شتى أنحاء
        
    • من جميع أرجاء
        
    • من حول
        
    • من كل أنحاء
        
    • من كافة أنحاء
        
    • في جميع أنحاء
        
    • من مختلف أرجاء
        
    • من أرجاء
        
    • من كل أرجاء
        
    • في مختلف أنحاء
        
    Experts from around the world had developed guidelines and a model framework for legislation on violence against women. UN ووضع خبراء خبراء من جميع أنحاء العالم مبادئ توجيهية وإطارا نموذجيا للتشريع المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    His Government had also been receiving dignitaries from States from around the world and delegations from the United Nations and the European Union. UN وأضاف أن حكومته ما فتئت تستقبل شخصيات هامة أتت من دول من جميع أنحاء العالم ووفودا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Australia has benefited profoundly from the 6.9 million migrants from around the world who have made Australia their home since 1945. UN وقد استفادت أستراليا من 6.9 ملايين من المهاجرين من مختلف أنحاء العالم جعلوا منها وطناً لهم منذ عام 1945.
    These programmes are designed to meet the needs of Israel's diverse population, which includes immigrants from around the world. UN وهذه البرامج مصممة لتلبية احتياجات شتى سكان إسرائيل، التي تضم مهاجرين من أنحاء العالم.
    Unemployment had dropped from around 15 per cent in 2005 to just over 10 per cent in 2009. UN وهبطت البطالة من حوالي 15 في المائة في عام 2005 إلى أعلى قليلا من 10 في المائة في عام 2009.
    The United Nations intends to provide strong support to the constitutional review process, drawing on best practice from around the world. UN وتعتزم الأمم المتحدة تقديم دعم قوي إلى عملية استعراض الدستور، مستندة إلى أفضل ممارسة عملية من جميع أنحاء العالم.
    Best practices from around the world were also taken into consideration. UN وأخذت في الاعتبار أيضاً أفضل الممارسات من جميع أنحاء العالم.
    But they don't look like they from around here, that's for sure. Open Subtitles لكنهم لا تبدو وكأنها من جميع أنحاء هنا، هذا أمر مؤكد.
    The National Consortium for Independent Girls' Schools. 300 girls from around the country at the science museum. Open Subtitles الأتحاد الوطني للمدارس المستقلة للفتيات .يوجد 300 فتاة من جميع أنحاء البلاد في المتحف العلمي
    "from around the world, which he uses in his classes." Open Subtitles من جميع أنحاء العالم و التي يستخدمها في دروسه
    It will provide a forum for sharing research results, innovative approaches and solutions from around the globe. UN وسيتيح المؤتمر منتدى لتقاسم نتائج البحوث، والنُهج المبتكرة، والحلول من جميع أنحاء العالم.
    The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. UN وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم.
    People from around the world would be able to engage in the debate, as the event would be streamed online. UN وسيكون بمقدور أناس من مختلف أنحاء العالم أن يُشاركوا في النقاش، حيث سيتم بث الحدث مباشرة عبر الإنترنت.
    The applicant further indicated that it would engage world experts and utilize leading technology sourced from around the globe. UN وأشار مقدم الطلب أيضاً إلى أنه سيستخدم خبراء عالميين وسيستعمل التكنولوجيا الرائدة المستمدة من مختلف أنحاء العالم.
    Companies from around the world have requested permission to use the Forests 2011 logo and have offered to support Forests 2011 events. UN وطلبت شركات من أنحاء العالم الإذن لاستخدام شعار الغابات، 2011، وعرضت دعم مناسبات الغابات، 2011.
    We have demobilized 51,783 members of terrorist groups, whose numbers have dropped from around 60,000 to fewer than 8,000. UN وقد قمنا بتسريح 783 51 من أعضاء الجماعات الإرهابية، فانخفضت أعدادها من حوالي 000 60 إلى أقل من 000 8 فردا.
    While there was no significant decline in the West Bank's unemployment rate in the first half of the year compared to the same period in 2008, it declined from around 20 per cent to 18 per cent in the second half of 2009. UN وفي حين لم يكن هناك انخفاض كبير في معدل البطالة في الضفة الغربية في النصف الأول من العام مقارنة بنفس الفترة في عام 2008، فقد انخفض من نحو 20 في المائة إلى 18 في المائة في النصف الثاني من عام 2009.
    Indigenous leaders and elders from around the world gathered for the commemoration. UN واجتمع قادة السكان اﻷصليين وكبار السن من شتى أنحاء العالم في هذا الاحتفال.
    Finally, there are conscripted and forcibly recruited persons from around Afghanistan who are deployed as canon fodder. UN وأخيرا، هناك المجندون إلزاميا والمجندون قسرا من جميع أرجاء أفغانستان الذين يجري وزعهم كطعمة للمدافع.
    Thousands from around the world joined the campaign platforms and signed the Secretary-General's online Declaration to support the cause. UN كما شاركت آلاف من حول العالم في مناهج الحملة ووقَّعت إعلان الأمين العام عبر الاتصال الإلكتروني لمؤازرة هذه القضية.
    Five years ago in Rio, Governments from around the world came together and committed themselves to a more equitable and sustainable world. UN اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    Consequently, large segments of the Bahamian population are involved in industries that require them to interact with persons from around the world. UN وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم.
    It links women with disabilities from around Australia, providing opportunities to identify and discuss issues of common concern. UN وتربط بين النساء المعاقات في جميع أنحاء أستراليا وإتاحة الفرص لتحديد ومناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Collectively, the results of the services constitute a substantial body of safety experience from around the world. UN ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم.
    Last night someone stole 12 different high-end vehicles from around the city, filled the whole damn thing. Open Subtitles ليلة أمس سرق شخص ما 12 مركبة راقية مختلفة من أرجاء المدينة ملأ الرافعة كلها
    The United Nations is a place where people from around the world can meet and share their views. UN إن اﻷمم المتحدة مكان يمكن أن يأتي إليه الناس من كل أرجاء العالم للاجتماع وتبادل اﻵراء.
    Building on efforts of Member States that have already adopted legislation and policies for the protection of IDPs, the handbook will identify best practices from around the world. UN وبناء على جهود الدول الأعضاء التي قامت بالفعل بوضع تشريعات وسياسات تتصل بحماية المشردين داخليا، سيتولى هذا الدليل تحديد أفضل الممارسات في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus