"from the advantages" - Traduction Anglais en Arabe

    • من مزايا
        
    • من المزايا
        
    Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. UN فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد.
    The developing countries had not benefited adequately from the advantages of globalization. UN ولم تستفد البلدان النامية كثيرا من مزايا العولمة.
    Those excluded from the advantages of global opportunities experienced increased income inequality. UN أما البلدان التي حُرمت من مزايا الفرص العالمية، فقد واجهت تفاوتاً متزايداً في الدخل.
    However, countries did not benefit equally from the advantages from freer trade and increased foreign direct investment (FDI). UN غير أن البلدان لم تستفد بالتساوي من المزايا الناتجة عن زيادة تحرير التجارة وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It should be up to the associations themselves to decide whether they wish to register in order to benefit from the advantages of being a registered association. UN وينبغي أن يكون من شأن الجمعيات وحدها أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تسجيل نفسها للاستفادة من المزايا التي تتمتع بها الجمعيات المسجلة.
    It is also natural to reaffirm Iraq's right to benefit from the advantages of implementation which accrue to the countries of the region. UN ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛
    The conditions to enable sub-Saharan African countries to benefit from the advantages of globalization, including a share of world trade and the ability to attract foreign direct investment, did not exist. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    Small and scattered settlement patterns in rural areas also deprive rural women more so than men from the advantages of urban life. UN كما تحرم أنماط المستوطنات الصغيرة والمبعثرة في المناطق الريفية النساء الريفيات بقدر أكبر من الرجال من مزايا الحياة الحضرية.
    Of course, no country is immune to this trend, but the threat looms chiefly over the countries of the South, particularly those low-income countries that are unable to benefit from the advantages of globalization and are becoming increasingly marginalized. UN وبطبيعة الحال لا يوجد بلد بمنأى عن هذا الاتجاه، ولكن الخطر يخيم في الرتبة اﻷولى على بلدان الجنوب، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض التي ليس بمقدورها أن تستفيد من مزايا العولمة، وتصبح متزايدة التهميش.
    Small island States are too developed to benefit from the concessions offered to least developed countries and are not developed enough to benefit from the advantages of first-world status. UN فالدول الجزرية الصغيرة تجاوزت في تنميتها الحد للاستفادة من التسهيلات التي تمنح لأقل البلدان نمواً، ولم تحقق التنمية الكافية للاستفادة من مزايا الانتماء إلى مركز العالم الأول.
    8. To benefit from the advantages of cities, countries will need to respond to the new realities with appropriate policies and programmes to address unplanned urban growth in a proactive manner, building on its dynamism to reduce poverty and promote sustainability. UN 8 - وللاستفادة من مزايا المدن، سيكون على البلدان أن تستجيب للحقائق الجديدة بسياسات وبرامج ملائمة لمعالجة النمو الحضري العشوائي بشكل استباقي، فتبني على ديناميتها للحد من الفقر وتعزيز الاستدامة.
    OIOS notes that to benefit from the advantages of face-to-face meetings, convenors of coordinating bodies may consider holding at least one annual face-to-face meeting, the timing of which should be coordinated with other occasions that require the presence of senior representatives of entities in one location. UN ويلاحظ المكتب أنه للاستفادة من مزايا الاجتماعات المباشرة، على منظمي اجتماعات هيئات التنسيق عقد اجتماع مباشر واحد على الأقل، على أن يجري تنسيق توقيته مع توقيت المناسبات الأخرى التي تتطلب حضور كبار ممثلي الكيانات في موقع واحد.
    Moreover, given the temptation on the part of some to seek security through isolationism and the fierce determination of others to profit from the advantages of migration, we must stress that today there is no miracle cure for the phenomenon of migration. UN علاوة على ذلك، وفي ضوء الإغراء الذي قد يستسلم له البعض بالسعي إلى الأمن عن طريق الانعزالية من ناحية، والتصميم الشديد الذي يلجأ إليه البعض الآخر لجني الأرباح من مزايا الهجرة من ناحية أخرى، يجب علينا أن نشدد على أنه لا يوجد اليوم علاج سحري لظاهرة الهجرة.
    - Request WSIS 2005 to come up with specific measures for the empowerment of women and families so that young people may benefit fully from the advantages of ICT, while seeking to protect them from the negative effects of the digital culture; UN - ندعو إلى أن يسفــر مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات عــن تدابير ملموسة تسمح بتمكين المرأة والأسرة، لكي تستفيد الأجيال الشابة استفادة كاملة من مزايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع الحرص على حمايتها من الآثار السلبية للثقافة الرقمية؛
    It was to transit directly and thus did not benefit from the advantages of foreign flagging, trans-shipment or chartering, and required different concealment techniques, activities that would not have been discovered if the cargo had been considered a legitimate, commercial shipment. UN وكان من المفترض أن تعبر السفينة عبورا مباشرا، ولذلك لم تستفد من مزايا رفع الأعلام الأجنبية والشحن العابر والاستئجار، وتطلبت أساليب مختلفة لإخفاء الحمولات، وما كان ممكنا كشف هذه الأنشطة لو اعتُبرت الحمولة شحنة مشروعة.
    35. There is considerable scope for developing and transition economies to benefit from the advantages of geographical and cultural proximity when seeking to develop their industries and upgrade their production. UN 35- وثمة مجال كبير أمام الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للاستفادة من مزايا القرب الجغرافي والثقافي في سعيها إلى تطوير صناعاتها والارتقاء بإنتاجها.
    24. The Brussels Programme of Action calls for facilitation of the accession process of least developed countries to the World Trade Organization in order to benefit from the advantages of membership. UN 24 - وقد دعا برنامج عمل بروكسل إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نموا إلى منظمة التجارة العالمية لتستفيد من مزايا العضوية.
    During that three-year period, the country remains on the list of least developed countries and continues to benefit from the advantages associated with being on that list. UN وخلال فترة الثلاث سنوات تلك، يظل البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويواصل الاستفادة من المزايا المقترنة بكونه مدرجا في تلك القائمة.
    A whole group of workers was being excluded from the advantages of labour and social security legislation in one of the richest countries in the world. UN وبذلك يتم حرمان فئة كاملة من العاملين من المزايا التي توفرها التشريعات المتعلقة بالعمل والضمان الاجتماعي في واحد من أغنى بلدان العالم.
    In that manner they can avoid barriers, such as common external tariffs, and at the same time benefit from the advantages of a large market with common standards, rules and regulations. UN وبهذه الطريقة، يمكنها أن تتجنب الحواجز، مثل التعريفات الخارجية المشتركة، كما يمكنها في الوقت نفسه أن تستفيد من المزايا التي تنشأ عن وجود سوق كبيرة تطبق فيها معايير وقواعد وأنظمة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus