Russia proceeds from the need to convene an urgent meeting of the Quartet at the ministerial level. | UN | وتنطلق روسيا في ذلك من الحاجة إلى عقد اجتماع عاجل للمجموعة الرباعية على المستوى الوزاري. |
This demonstrates the clear shift from the need for budget support to the financing of development projects. | UN | وهذا يبين التحول الواضح من الحاجة إلى دعم الميزانية إلى تنمية المشاريع الانمائية. |
My country also welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, which arose from the need for a coordinated and integrated approach to post-conflict peacebuilding. | UN | ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
That cannot be dissociated from the need to infuse some analytical spirit into the report of the Council. | UN | ولا يمكن أن ينفصل ذلك عن الحاجة إلى إضفاء شيء من الروح التحليلية على تقرير المجلس. |
At the same time, the current crisis should not distract us from the need to achieve the MDGs. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The requirement for workarounds stems in part from the need to combine information from many different legacy systems, such as Galileo, Sun and Mercury. | UN | وهذه الحلول المؤقتة تنبع جزئياً من الحاجة إلى دمج المعلومات المستمدة من نظم قديمة مختلفة عديدة، من قبيل نظم غاليليو وصن وميركوري. |
However they do not release them from the need to take personal care of the dependent family members. | UN | غير أن هذه الاستحقاقات لا تعفيهم من الحاجة إلى تقديم الرعاية الشخصية لأفراد الأسرة المعالين. |
This follows from the need to take into account the right to adequate food. | UN | وهذا نابع من الحاجة إلى أخذ الحق في الغذاء الكافي في الحسبان. |
It observes that one of the main functions of freedom of expression stems from the need to protect the criticism of power. | UN | ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة. |
It observes that one of the main functions of freedom of expression stems from the need to protect the criticism of power. | UN | ويلاحظ أن إحدى المهام الرئيسية لحرية التعبير تنبثق من الحاجة إلى حماية انتقاد السلطة. |
This of course does not relieve either side from the need to cooperate. | UN | وهذا بالطبع لا يعفي أيا من الجانبين من الحاجة الى التعاون. |
The programme draws its inspiration from the need to develop capacity and self-reliance in developing countries. | UN | ويستمد برنامج اليونيدو إلهامه من الحاجة الى تنمية القدرات والاعتماد على الذات في البلدان النامية. |
This new civilization having a need for science, really stems from the need to run that empire. | Open Subtitles | المجتمع الجديد وحاجته إلى هذه العلوم كان يتولد من الحاجة إلى إدارة هذه الإمبراطورية |
There was, however, a basis in State practice for exceptions to the immunity rule, which derived from the need to prevent impunity for grave crimes under international law. | UN | إلا أن هناك في ممارسات الدول أساساً لاستثناءات من قاعدة الحصانة، وهي مستمدة من الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة المشمولة بالقانون الدولي. |
The higher number of meetings stemmed from the need to strengthen and enhance contacts and coordination. | UN | وقد نتجت الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة عن الحاجة إلى تعزيز وتنشيط الاتصالات والتنسيق. |
The principal increased expense resulted from the need to transfer crude oil loading operations from Kharg Island to Lavan Island. | UN | وقد نجمت الزيادة الأساسية في التكلفة عن الحاجة إلى تحويل عمليات تحميل النفط الخام من جزيرة الخرج إلى جزيرة لافان. |
The increase of $43,200 results from the need to replace a number of obsolete personal computers. | UN | وقد نتجت الزيادة البالغة ٠٠٢ ٣٤ دولار عن الحاجة إلى الاستعاضة عن عدد من الحواسيب الشخصية العتيقة. |
The increase of $43,200 results from the need to replace a number of obsolete personal computers. | UN | وقد نتجت الزيادة البالغة ٢٠٠ ٤٣ دولار عن الحاجة إلى الاستعاضة عن عدد من الحواسيب الشخصية العتيقة. |
The higher number resulted from the need for additional coordination meetings on the finalization of the poverty reduction strategy paper | UN | زيادة العدد ناجمة عن الحاجة إلى اجتماعات تنسيق إضافية بشأن وضع ورقة استراتيجية الحد من الفقر في صيغتها النهائية |
The higher number resulted from the need to train electoral workers at the local level to ensure the credibility of the process | UN | نتجت الزيادة في العدد عن الحاجة إلى تدريب العاملين في الانتخابات على الصعيد المحلي لضمان مصداقية العملية |
The Mission would also be prepared to address immediate operational requirements arising from the need to establish on short notice and support additional team sites. | UN | وستكون البعثة مستعدة أيضا لتلبية احتياجات العمليات الفورية الناشئة عن ضرورة القيام في مهلة قصيرة بإنشاء مواقع إضافية للأفرقة ودعمها. |
At the same time, competition for land resources has increased from the need for adequate forestry resources, mining operations, tourism and human settlements. | UN | وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية. |
Constraints on pricing arose from the need to continue to attract transit cargoes for land-locked countries. | UN | وتنشأ القيود على التسعير نتيجة للحاجة إلى مواصلة اجتذاب بضائع المرور العابر إلى البلدان غير الساحلية. |