"from the very beginning" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ البداية
        
    • منذ بداية
        
    • من البداية
        
    • ومنذ البداية
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ لحظة البداية
        
    • في اللحظات الأولى
        
    • فمنذ البداية
        
    • منذ اللحظة الأولى
        
    • من الموظفين منذ بدء
        
    • منذ البدايه
        
    • منذ الوهلة الأولى لانطلاق
        
    • من نقطة البداية
        
    • البدايات اﻷولى
        
    Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. UN وسهَّلت الطموحات العالمية منذ البداية توسيع نطاق الجهود الأولية.
    The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. UN والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة.
    She has been present from the very beginning, throughout all these hauntings. Open Subtitles لقد كانت حاضرة منذ البداية خلال كل هذه الظواهر و المطاردات
    But, from the very beginning of its announcement, the investigation raised doubts, criticism and speculation within and outside South Korea. UN بيد أن نتيجة التفتيش نفسه منذ بداية إعلانها، قد أثارت الشكوك والانتقاد والتكهنات داخل وخارج كوريا الجنوبية.
    Nullification meant that the marriage became void from the very beginning, as if it had never been contracted. UN وأوضحت أن بطلان الزواج يعني أن الزواج أصبح لاغيا من البداية كأنه لم يجر التعاقد بشأنه.
    from the very beginning, doctors, volunteers and Dominican construction companies have been working together to remove rubble. UN ومنذ البداية الأولى هب الأطباء والمتطوعون الدومينيكيون وشركات التعمير الدومينيكية إلى العمل ورفع الأنقاض.
    Australia has strongly supported an arms trade treaty from the very beginning. UN وقد أيدت أستراليا بقوة إبرام معاهدة تجارة الأسلحة منذ البداية.
    We have been aware of our role from the very beginning and we have acted within its parameters. UN لقد عرفنا منذ البداية مجال دورنا، والتزمنا إطاره.
    In Libya, Turkey has supported the National Transitional Council from the very beginning. UN وفي ليبيا، دعمت تركيا المجلس الوطني الانتقالي منذ البداية.
    Fostering education at all levels has thus been at the heart of the development agenda from the very beginning. UN وبالتالي، أصبح تعزيز التعليم على جميع المستويات، في صميم جدول أعمال التنمية منذ البداية.
    It is right that the United Nations Secretary-General was included from the very beginning. UN صحيح أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أدرج اسمه على قائمة المدعوين منذ البداية.
    from the very beginning, Guatemala has supported a return to democracy and the rule of law in Honduras. UN لقد أيدت غواتيمالا منذ البداية العودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون في هندوراس.
    from the very beginning, Slovenia has supported the efforts to establish an arms trade treaty. UN فقد أيدت سلوفينيا منذ البداية الجهود الرامية إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Women need to be partners in the water-sanitation projects from the very beginning. UN ويلزم أن تكون المرأة شريكة في مشاريع المياه والتصحاح منذ البداية.
    In other words, the importance of the Register being as relevant as possible for Member States was highlighted from the very beginning. UN وبعبارة أخرى، فإن أهمية أن يكون السجل ملائما لأحوال الدول الأعضاء قدر الإمكان قد أُبرزت منذ البداية.
    The success of community forestry lies in the engagement of various stakeholders from the very beginning of programme formulation. UN ويكمن نجاح الحراجة المجتمعية في إشراك مختلف أصحاب المصلحة منذ بداية وضع البرنامج.
    It is important that these concepts be set in stone and duly institutionalized in the operational philosophy of the new entity from the very beginning of its existence. UN ومن الأهمية بمكان بأن يتم تحديد تلك المفاهيم غير القابلة للتغيير وإضفاء الطابع المؤسسي على النحو الواجب في الفلسفة التشغيلية للهيئة الجديدة منذ بداية وجودها.
    I think there were lots of perspectives from the very beginning. Open Subtitles أعتقد أنه كان هنالك الكثير من وجهات النظر من البداية.
    from the very beginning, the sustainable development of small island developing States (SIDS) has been inextricably linked to the Rio process. UN من البداية تماما، ارتبطت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ارتباطا وثيقا بعملية ريو.
    The human dimension has been a priority focus for OSCE action from the very beginning, and we believe that OSCE should keep it this way. UN ومنذ البداية احتل البعد اﻹنساني نقطة تركيز ذات أولوية في عمل المنظمة. ونعتقد أنه ينبغي للمنظمة أن تحافظ على ذلك.
    Let me end by thanking you, Mr. President, for the leadership you have shown, not just at this special session, but from the very beginning of the Rio process. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلامي بالتوجه إليكم، سيدي الرئيس، بالشكر على حسن القيادة التي أظهرتموهــا، ليـس فــي هــذه الــدورة الاستثنائية فحسب، بل ومنذ بداية عملية ريو.
    Slovenia took an active approach from the very beginning to the CTBT negotiations. UN ولقد اتخذت سلوفينيا نهجا نشطا في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ بدايتها.
    Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. UN ويجب أن تكون المعلومات صحيحة ودقيقة، وعمليات المشاورة تمثيلية بشكل حقيقي، والمشاركة شاملة للجميع وممكنة منذ لحظة البداية.
    The Committee is also concerned about the lengthy duration of pretrial detention and the difficulties faced by detainees in having access to a lawyer from the very beginning of their detention (arts. 9 and 14). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور القلق اللجنة إزاء طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء الصعوبات التي تعترض الأشخاص المحتجزين في الحصول على محامٍ في اللحظات الأولى من اعتقالهم (المادتان 9 و14).
    "from the very beginning, Tess and George were destined for each other. Open Subtitles فمنذ البداية , كان تاس وجورج مقدرين لبعضهم البعض
    Eritrea responded by indicating that women have been participating from the very beginning of the project with equal opportunities and are further encouraged to continue to do so. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك.
    Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    I could apologize, for starters, for not being honest with you from the very beginning about being in business with your grandfather. Open Subtitles يمكنني ان اعتذر , كبداية لعدم كوني صريحة معك منذ البدايه عن عملي مع جدك
    149. The Special Committee recognizes that creating and sustaining stability in a post-conflict environment requires that the causes of the conflict be addressed and that national and local rule-of-law capacities be assessed, restored and enhanced, as appropriate, from the very beginning of a United Nations peacekeeping operation. UN 149 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن تحقيق الاستقرار واستدامته في بيئة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضيان التصدي لأسباب النـزاع وتقييم القدرات الوطنية والمحلية في مجال سيادة القانون واستعادة هذه القدرات وتعزيزها،حسب الاقتضاء، وذلك منذ الوهلة الأولى لانطلاق عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    The matter should be given further consideration to permit both the Commission and the Office to function from the very beginning. UN ويجب إيلاء هذه المسألة مزيداً من الاهتمام للسماح لكلا اللجنة والمكتب بالعمل من نقطة البداية.
    The delegation of Egypt has followed with great interest from the very beginning, the call for the Secretary-General in resolution 47/181 to prepare a report on an agenda for development that would complement his “Agenda for Peace”, so that the two reports may become the two wings on which the international community and the United Nations system could soar to the horizons of the twenty-first century. UN لقد تابع وفد مصر بكل الاهتمام البدايات اﻷولى لفكرة مطالبة اﻷمين العام بإعداد تقرير حول " خطة للتنمية " ليكون مكملا لتقريره حول " خطة للسلام " ، وبحيث يصبح التقريران جناحين يحلق بهما المجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة إلى آفاق القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus