"fulfilled" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوفاء
        
    • تف
        
    • أوفت
        
    • تفي
        
    • استيفاء
        
    • استيفاؤها
        
    • وفت
        
    • تفِ
        
    • أوفى
        
    • يفي
        
    • أنجز
        
    • أنجزت
        
    • يف
        
    • بالوفاء
        
    • اضطلع
        
    The two regimes can be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. UN ويمكن أن يكون كل من النظامين مكملاً للآخر، مما يتيح للأطراف الوفاء بالالتزامات في إطار النظامين في نفس الوقت.
    We hope that those pledges will be fulfilled as soon as possible. UN ويحدونا الأمل أن يتم الوفاء بتلك التعهدات في أقرب وقت ممكن.
    While it may not have fulfilled all the promises that the Charter holds, its utility and institutional durability are firmly established. UN وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما.
    The commitment made by developed countries to foster the transfer of technology has not been fulfilled as agreed in Agenda 21. UN كما لم تف البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بتعزيز نقل التكنولوجيا على النحو المتفق عليه في جدول أعمال القرن ٢١.
    For, notwithstanding its important accomplishments, the United Nations cannot be said to have fulfilled the highest aspirations of its creators. UN فعلى الرغم من المنجزات الهامة التي حققتها اﻷمم المتحدة، فلا يمكن القول أنها قد أوفت بالتطلعات اﻷسمى لمؤسسيها.
    After reviewing the applications, the Bureau had concluded that the four organizations fulfilled the criteria for accreditation and had recommended that they should be accredited. UN وبعد استعراض الطلبات، خلُص المكتب إلى أن المنظمات الأربع تفي بمعايير الاعتماد، ويوصي بأنه ينبغي اعتمادها.
    Provisions for the consignment of liquid nitrogen shall also be fulfilled. UN ولا بد كذلك من استيفاء الشروط اللازمة لشحن النتروجين السائل.
    This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    The related undertaking should therefore be fulfilled with determination. UN ومن ثم، ينبغي الوفاء بالتعهدات المتصلة بذلك بإصرار.
    However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. UN غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح.
    He was pleased to state that all the promises made to the Secretary-General in the interim response had been fulfilled. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه ينبغي زيادة تعزيز البرنامج الفرعي إلى أن يتم الوفاء بولاية اللجنة الخاصة.
    The Group was therefore concerned to note that some international stakeholders had not fulfilled their pledges to provide financial assistance to the Haitian authorities. UN وقال إن الفريق يشير بقلق إلى أن بعض الجهات المعنية الدولية لم تف بتعهداتها بتقديم مساعدة مالية إلى السلطات الهايتية.
    Nor had the State party fulfilled its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated, by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Nor had the State party fulfilled its obligation under article 13 to ensure that the complainant had the right to complain to, and to have his case promptly and impartially investigated, by its competent authorities. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها الوارد في المادة 13 بضمان حق المشتكي في رفع شكوى إلى السلطات المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    Governments globally have not fulfilled their commitments to improving women's health. UN فالحكومات على الصعيد العالمي لم تف بالتزاماتها إزاء تحسين صحة المرأة.
    The Nordic countries have always fulfilled their Charter obligations and made their payments in full, on time and without conditions. UN لقد أوفت بلدان الشمال اﻷوروبي دائما بالتزاماتها بمقتضى الميثاق ودفعت حصصها بالكامــل في الوقت المناسب ودون أية شــروط.
    The Government fulfilled the international obligations incumbent on it and regularly submitted all reports as required. UN وأكد المتكلم أن حكومة نيبال تفي بالتزاماتها على الصعيد الدولي، وتقدم بانتظام التقارير المطلوبة منها.
    Concessions granted without these requirements being fulfilled should be null and void; UN وينبغي اعتبار الامتيازات التي تُمنح دون استيفاء هذه الشروط باطلة ولاغية؛
    One of the criteria to be fulfilled is that an applicant non-governmental organization should be international in structure, which means that it should have members in more than one country. UN ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد.
    Accordingly, where States have fulfilled the obligation to consider, and the fulfilment is supported by evidence, usually no recommendation has been made. UN وتبعا لذلك، لم تُقدم بوجه عام أيُّ توصيات للدول التي وفت بشرط الالتزام بالنظر في هذا المسألة وأثبتت ذلك بالأدلة.
    The Government has not fulfilled its obligations under that Convention. UN إلا أن الحكومة لم تفِ بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية.
    Iraq has fulfilled all its obligations under Security Council resolutions in spite of the injustice they involved. UN لقد أوفى العراق بجميع التزاماته الواردة في قرارات مجلس اﻷمن رغم الظلم الذي انطوت عليه.
    The programme will seek to ensure that children's right to primary education is recognized and fulfilled by key duty-bearers. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    The Conference on Disarmament has done that work and submitted a report. Therefore, for my delegation, the Ad Hoc Committee on transparency has fulfilled its mandate. UN وقد أنجز مؤتمر نزع السلاح أعماله وقدم تقريره، لذا، فإن اللجنة المخصصة للشفافية في نظر وفدي قد أنجزت ولايتها.
    Firstly, as has been pointed out by our colleague from Algeria, the mandate of the previous TIA Ad Hoc Committee has been fulfilled. UN أولا، للسبب الذي أشار إليه منذ هنيهة زميلي من الجزائر، من أن ولاية اللجنة المخصصة للشفافية في التسلح السابقة قد أنجزت.
    To speak frankly, our concern is that, in our view, neither of those meetings has fully fulfilled its promise. UN ولكي نتكلم بصراحة، نرى أن قلقنا يتمثل في أن أيّا من تلك الاجتماعات لم يف بوعده تماما.
    Only when those conditions and requirements were fulfilled would Israel's words be taken seriously. UN ولن يتسنى حمل ما تقوله إسرائيل محمل الجد إلا بالوفاء بتلك الشروط والمتطلبات.
    If the Security Council had fulfilled this task, the disarmament machinery would not be so overburdened or stuck as it is today. UN ولو أن مجلس الأمن اضطلع بهذه المهمة، لما كانت آلية نزع السلاح مثقلة أو مغلولة بالشكل الذي هي عليه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus