"fundamental rules of" - Traduction Anglais en Arabe

    • القواعد الأساسية
        
    • للقواعد اﻷساسية للقانون
        
    Furthermore, the Elements of Crimes must not include any descriptions or wording that was inconsistent with the fundamental rules of international law. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    The Constitution also stipulates the fundamental rules of the legislative, executive and judicial branches of government. UN ينص الدستور أيضاً على القواعد الأساسية للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Understanding the fundamental rules of physics from which the universe is built has driven science for thousands of years. Open Subtitles لفهم القواعد الأساسية للفيزياء التي بنيت الكون
    In footnote 38, the Special Rapporteur indicated that he had abandoned the idea of speaking about fundamental rules of international law because of comments about the difficulty in distinguishing between rules that were fundamental and those that were not. UN فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية.
    My delegation considers this to be an issue of principle and of respect for the fundamental rules of public international law. UN ويعتبر وفد بلدي أن هذه قضية مبدأ واحترام للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي العام.
    Article 7 (1) (e): Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law UN المادة ٧ )١( )ﻫ(: السجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية كانتهاك للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي
    A violation of public policy could only be assumed if a decision violated a norm, which governed the fundamental rules of political and economic life or if it was in unbearable conflict with the German notion of justice. UN ولا يمكن افتراض انتهاك للسياسة العمومية إلا إذا كان القرار ينتهك معياراً ينظِّم القواعد الأساسية للحياة السياسية والاقتصادية أو يخالف مفهوم العدالة الألماني مخالفة لا يمكن تحمّلها.
    The key problem in this area is how to reconcile the right to expel, which seems inherent in State sovereignty, with the demands of international law and, in particular, the fundamental rules of human rights law. UN وتتمثل الإشكالية المركزية للموضوع في دراسة كيفية التوفيق بين حق الطرد الذي يبدو حقا ملازما لسيادة الدولة ومقتضيات القانون الدولي، لاسيما القواعد الأساسية لقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Although the Commission did not go so far as to assent that it was an obligation under positive law, that position was tenable given that jus cogens encompassed the prohibition of aggression, the ban on torture, the fundamental rules of international humanitarian law and the right of peoples to self-determination. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تذهب بعيداً للغاية في موافقتها على أنه التزام بموجب القانون الوضعي، فإن هذا الموقف يمكن الدفاع عنه باعتبار أن القانون الدولي العام يشمل حظر العدوان، وحظر التعذيب، وهي القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي وحق الشعوب في تقرير المصير.
    At the same time, the very beneficial human achievements, of which we are all proud, have brought with them negative consequences, hindering the environment, destroying the quality of human life, threatening sometimes the very basis upon which we have built international and internal solidarity and respect for the fundamental rules of humanity. UN وفي ذات الوقت، نجد أن الإنجازات البشرية المفيدة للغاية صاحبتها آثار سلبية، تضر بالبيئة، وتدمر جودة الحياة البشرية، وتهدد في بعض الأحيان عين الأساس الذي بنينا عليه التضامن الدولي والداخلي واحترام القواعد الأساسية للإنسانية.
    (e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; UN (ه) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    (e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; UN (ه) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    (e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; UN (هـ) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. UN وتشمل تلك الانتهاكات أعمال السخرة، والسجن أو الحرمان الشديد من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي، وحالات الاختفاء القسري، واضطهاد أية جماعة أو طائفة محددة من السكان لأسباب سياسية أو عرقية أو قومية أو إثنية أو ثقافية أو دينية، أو متعلقة بنوع الجنس أو لأسباب أخرى.
    Her delegation fully agreed with the Special Rapporteur that one of the most important problems with respect to the expulsion of aliens was how to reconcile the right to expel, which seemed inherent in State sovereignty, with the demands of international law, in particular the fundamental rules of human rights law. UN وأضافت أن وفد بلدها يتفق اتفاقا كاملا مع المقرر الخاص على أنه من أهم المشاكل بالنسبة لطرد الأجانب كيفية التوفيق بين الحق في الطرد، الذي يبدو أنه متأصل في سيادة الدولة، ومتطلبات القانون الدولي، وبخاصة القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان.
    " (e) Imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; UN (ﻫ) السجن أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي؛
    13. Many States parties expressed concern that any use or threat of use of nuclear weapons would be inconsistent with fundamental rules of international humanitarian law. UN 13 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن القلق من أن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستخدامها سيتعارض مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Many States parties expressed a concern that any use or threat of use of nuclear weapons would be inconsistent with fundamental rules of international humanitarian law. UN 10 - وأعرب العديد من الدول الأطراف عن قلقها لأن أي استخدام للأسلحة النووية أو أي تهديد باستعمالها يتنافى مع القواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    4. The gravity of the conduct was such that it was in violation of fundamental rules of international law and the accused was aware of such gravity. UN ٤ - أن تصل جسامة السلوك إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي وأن يعي المتهم بهذه الجسامة)١٠(.
    Before Turkey embarks on accusations against other States, it should first conform itself to the fundamental rules of international law governing inter-State behaviour, as well as the basic principles and the Code of Conduct on Politico-Military Aspects of Security of the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN وقبل أن تقدم تركيا على توجيه الاتهامات للدول اﻷخرى، فإنه ينبغي لها أولا أن تمتثل للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تحكم السلوك بين الدول، فضلا عن المبادئ اﻷساسية ومدونة قواعد السلوك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بجوانب اﻷمن السياسي - العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus