Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. | UN | وسوف يكون هذا الدعم مهما بالنظر إلى أن الانتخابات تعتمد على إجراء التعداد بنجاح وفي الوقت المناسب. |
Pursuit of growth is a highly entrenched instinct, given that humans always aspire to make a better life for themselves. | UN | فالسعي إلى النمو غريزة شديدة الرسوخ في النفس البشرية نظرا لأن البشر يسعون دائما إلى تحسين ظروف حياتهم. |
given that this situation continues to negatively affect the work of human rights defenders, the Special Rapporteur recommends that such laws be repealed. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين. |
given that Turkey invaded Cyprus in 1974 by invoking this very specific right, this issue has been of paramount gravity for our side. | UN | ونظرا لأن تركيا غزت قبرص في عام 1974 بالاحتجاج بهذا الحق بالذات، ما برحت هذه المسألة موضع قلق بالغ بالنسبة لجانبنا. |
given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. | UN | وبما أن العقود لم تدخل بعد حيّز النفاذ، فلا أساس للرسالة وما تنطوي عليه من تنبيه بوجوب الدفع. |
The member from India said that a legal opinion was unnecessary, given that the Convention was extremely clear in its provisions. | UN | 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها. |
given that women and children were the most vulnerable groups, the action plan sought to enhance prevention activities targeted at them. | UN | ونظراً لأن النساء والأطفال يشكلون الفئتين الأضعف، فإن خطة العمل تسعى إلى تعزيز أنشطة منع الاتجار التي تستهدفهم. |
given that wastes are generally mixtures of substances, estimates of quantities of persistent organic pollutant wastes are subject to large errors. | UN | بالنظر إلى أن النفايات هي عموماً خليط من المواد فإن تقديرات كميات نفايات الملوثات العضوية الثابتة معرضة لأخطاء كبيرة. |
Development is no longer defined only from an economic lens, given that sustainable development includes economic, environmental and social dimensions. | UN | فالتنمية لم تعد تعرَّف حصراً من منظور اقتصادي بالنظر إلى أن التنمية المستدامة تشمل أبعاداً اقتصادية وبيئية واجتماعية. |
She even doubts that the trial took place, given that the State party provided no copy of the judgement. | UN | بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم. |
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. | UN | والقرار يستحق الترحيب به بصفة خاصة نظرا لأن الشعب الصحراوي قمعته القوات المغربية المحتلة بصورة قاسية. |
Precedents must exist, given that the exploration of outer space has had several decades in which to accumulate practice. | UN | لا بدّ أن هناك سوابق، نظرا لأن استكشاف الفضاء الخارجي يجري منذ عدّة عقود تراكمت فيها الممارسات. |
given that her activities had affected many people, it was impossible to ascertain at that stage who the perpetrators might have been. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطتها تركت أثرها على العديد من الناس، فإنه يستحيل التحقق في هذه المرحلة من هوية مرتكبي الجريمة. |
Yeah, but they're not rentals, and given that you work here, | Open Subtitles | نعم، لكنها ليست الايجارات، وبالنظر إلى أن كنت تعمل هنا، |
given that its establishment and functions contravene the United Nations Charter, we will recognize none of its actions and opinions. | UN | ونظرا لأن إنشاءها ووظائفها تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة، فإننا لن نعترف بأية إجراءات تتخذها أو آراء تبديها. |
given that UNOCI was in an expansionary phase, ACABQ had recommended approval of the full amount requested by the Secretary-General. | UN | ونظرا لأن العملية تمر بمرحلة توسعية، فقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على كامل المبلغ الذي طلبه الأمين العام. |
given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. | UN | وبما أن أهم صاحب عمل هو مجال الصناعة الاستخراجية، يمكن أن نتوقع أن تكون النساء أقل حضوراً فيه من الرجال. |
This claim cannot possibly be true given that those officers do not have taser guns. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا الادعاء صحيحاً نظراً لأن أولئك الموظفين لا يملكون بنادق تيزر. |
given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. | UN | ونظراً لأن عدد السكان يبلغ حالياً 150 مليون نسمة، فقد ازداد الطلب على أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة زيادة كبيرة. |
That was an especially important task, given that one of the founding principles of the Organization had been to prevent war. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
given that the complainant was removed nearly 10 years ago, no further action should be taken by the Committee to follow-up on this case. | UN | نظراً إلى أن ترحيل صاحب الشكوى جرى منذ ما يقرب من 10 سنوات، لا ينبغي للجنة اتخاذ أي إجراء آخر لمتابعة القضية. |
given that the General Assembly was the major forum for the coordination of such international efforts, his country supported the request. | UN | ونظرا إلى أن الجمعية العامة هي أفضل إطار لتنسيق الجهود الدولية في هذا المجال، فإن الجزائر تؤيد ذلك الطلب. |
The author notes that the violation continues to this day, given that no information has ever been transmitted to her family on the matter. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. | UN | وافتراض أي شيء يخالف ذلك يُعد أمرا غير مفهوم لأن المفاوضات تجري في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، ولأن الطرفين لا يمكن أن يبدآ من نقطة الصفر بعد 40 سنة من المفاوضات. |
given that the issue was important but complicated, further discussions were required to reach a well-balanced, pragmatic and transparent common understanding. | UN | ونظراً إلى أن المسألة مهمة ولكنها معقدة، يتعين إجراء مزيد من المناقشات للتوصل إلى تفاهم عام متوازن وبراغماتي وشفاف. |
A gender-based approach was required, given that 80 per cent of the victims were women and girls. | UN | والواقع أن الأمر يتطلب اتباع نهج جنساني، حيث أن 80 في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر هم نساء وفتيات. |
This is an important role, given that UNOPS operates in a complex United Nations environment, with several major operational clients, systems and interfaces. | UN | وهذا دور مهم باعتبار أن المكتب يعمل في بيئة معقدة لﻷمم المتحدة يدخل فيها العديد من كبار الزبائن والنظم وأشكال الاتصال. |