"global context" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق العالمي
        
    • سياق عالمي
        
    • الإطار العالمي
        
    • السياق الشامل
        
    • للسياق العالمي
        
    • منظور عالمي
        
    • الظروف العالمية
        
    • الظرف العالمي
        
    • إطارها العالمي
        
    • والسياق العالمي
        
    It has been said that the future of a democratic Government cannot be divorced from the global context in which each society must function. UN لقد قيل إن مستقبل أي حكومة ديمقراطية لا يمكن أن ينفصل من السياق العالمي الذي لا بد أن تعمل فيه كل المجتمعات.
    This means that the portion of trade traditionally carried out by the developing countries is becoming weaker in the global context. UN وهذا يعني أن ذلك الجزء من التجارة الذي تقوم به البلدان النامية بشكل تقليدي يزداد ضعفا في السياق العالمي.
    But it also presupposes debate on directions of change within the global context that shapes development options. UN لكنه يفترض أيضا إجراء نقاش حول اتجاهات التغيير في السياق العالمي الذي يحدد خيارات التنمية.
    All these factors will affect how risks from chemicals are assessed and tackled in the global context. UN وستؤثر جميع هذه العوامل في كيفية تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية والتعامل معها في السياق العالمي.
    The current global context is marked by profound political upheavals that gravely threaten international peace and security. UN يشهد السياق العالمي الحالي اضطرابات سياسية عميقة تهدد بشكل خطير السلم والأمن الدوليين.
    Therefore, even in the current global context of economic uncertainty and financial unrest, donor countries should stand firm with respect to the commitments they have made to provide assistance. UN ولذلك، حتى في السياق العالمي الحالي المتسم بعدم اليقين الاقتصادي والاضطرابات المالية، ينبغي للبلدان المانحة أن تقف موقفا حازما فيما يتعلق بالالتزامات التي قطعتها لتقديم المساعدة.
    In the current globalized economy, the development of a region must be seen in a global context. UN ففي اقتصاد العولمة الحالي، يجب أن ينظر إلى تنمية أي منطقة في السياق العالمي.
    Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. UN وقد تضاعفت أهمية الاستراتيجية الآن نظراً إلى قدرتها على معالجة الشواغل في ظل السياق العالمي الآخذ في النشوء بصدد تغير المناخ والمرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية والأمن الغذائي.
    The changing global context and national requirements call for a more comprehensive and integrated approach. UN ويدعو السياق العالمي المتغير والمقتضيات الوطنية إلى اتباع نهج يتسم بقدر أكبر من الشمول والتكامل.
    The global context in which these priorities are pursued has, however, changed dramatically from what it was three decades ago. UN ولكن السياق العالمي الذي توجد في إطاره هذه الأولويات تغير بدرجة كبيرة عما كان عليه في العقود الثلاثة الماضية.
    The Expert Group Meeting agreed that the new global context provided significant opportunities for competitive enterprises. UN واتفق اجتماع فريق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا طيبة للمؤسسات القادرة على المنافسة.
    Content-wise, regional issues should be analysed in depth within a global context. UN ومن ناحية المضمون، ينبغي تحليل المسائل الإقليمية بشكل متعمق ضمن السياق العالمي.
    The issue of increased investment flows was considered in the global context of liberalization characterized by privatization. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    In the global context we have in mind threats resulting from uncontrolled proliferation of weapons of mass destruction. UN وتَمْثل في أذهاننا في السياق العالمي التهديدات الناجمة عن انتشار أسلحة التدمير الشامل بلا ضابط.
    The ecosystem approach needs to be part of the global context of marine scientific research. UN وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية.
    In this new global context, there is no place for unilateral sanctions. UN ولا مكان في هذا السياق العالمي الجديد للجزاءات الأحادية الجانب.
    In the changing global context of the twenty-first century, this Treaty is now more necessary than ever. UN وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    We thereby reject the possibility of parallel processes outside the multilateral and global context of the United Nations, as, regrettably, has too often happened with respect to other issues. UN ولذلك نحن نرفض إمكانية إجراء عمليات موازية خارج السياق العالمي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة، على النحو الذي حصل، للأسف، في أغلب الأحيان فيما يتعلق بالمسائل الأخرى.
    Report of the Secretary-General on abuse of older persons: recognizing and responding to abuse of older persons in a global context UN تقرير الأمين العام عن سوء معاملة كبار السن: التعّرف إلى سوء معاملة كبار السن والتصدي له في سياق عالمي
    The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. UN إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة.
    It also contributes to international studies, negotiations and deliberations that set the global context for the use of nuclear power. UN وهي تساهم أيضاً في الدراسات والمفاوضات والمشاورات المعقودة على الصعيد الدولي والتي تحدد السياق الشامل لاستخدام القوى النووية.
    Breakdowns at the regional levels are included only when they are relevant in a global context. UN ولا تدرج البيانات المصنفة على المستوى الإقليمي إلا في حالة ملاءمتها للسياق العالمي.
    A glaring lacuna in the resolution is the total absence of a recognition that the non-proliferation issue is not a regional issue but has to be dealt with in a non-discriminatory global context. UN إن ثمة ثغرة واضحة في القرار تتمثل في الغياب التام ﻷي إقرار بأن مسألة عدم الانتشار ليست مسألة إقليمية بــل ينبغي التطــرق إليها من منظور عالمي يخلو من التمييز.
    The rapidly changing global context poses new and urgent challenges to development planning and poverty-reduction efforts. UN وتطرح الظروف العالمية السريعة التغير تحديات جديدة وعاجلة تعوق جهود التخطيط الإنمائي والتخفيف من وطأة الفقر.
    global context for science, technology, innovation and culture UN ثانيا - الظرف العالمي للعلوم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة
    Economic volatility accentuated their impact; integrated solutions must therefore be found to resolve those questions in a global context. UN وتزيد تقلبات اﻷوضاع الاقتصادية من حدة تأثيرها لذا يجب التوصل إلى حلول متكاملة لمعالجة هذه الموضوعات في إطارها العالمي.
    Based on experiences acquired and on the global context for children, it highlights the major challenges that remain in order to keep the Summit’s promises for children. UN ويستند التقرير إلى الخبرات المكتسبة والسياق العالمي الذي يعيش فيه اﻷطفال، فيلقي الضوء على ما بقي من تحديات رئيسية مستهدفا من ذلك المحافظة على الوعود التي قطعها مؤتمر القمة لﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus