Belarus noted with satisfaction that Nigeria had accepted these recommendations and indicated its willingness to implement them. | UN | ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها. |
She also asked whether the Government had accepted the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Armenia had accepted almost all of the recommendations, most of which had been or were being implemented. | UN | فقد قبلت أرمينيا جل التوصيات، وأغلب التوصيات التي قُبلت نُفّذت أو هي في طور التنفيذ. |
She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. | UN | لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ. |
Another court applied the formation provisions to find that the recipient of the letter of confirmation had accepted its terms by accepting the goods. | UN | وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع. |
In the Working Group, Norway had accepted 44 recommendations and rejected one. | UN | وقبلت النرويج، في إطار الفريق العامل، 44 توصية ورفضت توصية واحدة. |
Of the 120 recommendations made, Namibia had accepted 90, and rejected and expressed reservations and the need for further consideration by Cabinet on 27. | UN | فقد قبلت ناميبيا 90 توصية من مجموع 120 توصية بينما قابلت 27 توصية أخرى بالرفض أو التحفظ أو بالإبقاء قيد نظر الحكومة. |
It noted that Hungary had accepted a vast number of recommendations, which demonstrated its commitment to further promote human rights. | UN | ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان. |
Furthermore, the Committee had accepted that suggestions and recommendations should be submitted as part of its report. | UN | ولقد قبلت اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه ينبغي تقديم الاقتراحات والتوصيات بوصفها جزءا من تقريرها. |
Consequently she had accepted leadership of the movement, which had then been unable to control the riots. | UN | وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات. |
To that end, it had accepted that there should be no exemption for tests in exceptional circumstances or safety tests. | UN | لذا فقد قبلت عدم النص على أي استثناء للتجارب التي يضطلع بها في ظروف استثنائية، أو تجارب أمنية. |
However, in the case in question, the Court had accepted the grounds adduced for the wage disparity. | UN | بيد أن المحكمة قبلت في القضية المعنية الأسباب التي أُدلي بها لتبرير التفاوت في الأجر. |
Of the 64 recommendations, New Zealand had accepted 33 unreservedly. | UN | ومن بين التوصيات اﻟ 64، قبلت نيوزيلندا 33 توصية من غير تحفظ. |
490. Cuba indicated that Viet Nam had accepted the majority of the recommendations made during the review. | UN | 490- وأشارت كوبا إلى أن فييت نام قد قبلت أكثرية التوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
577. Vanuatu had accepted all recommendations, except for recommendations 2, 3, 5, 7 and part of recommendation 20. | UN | 577- وقد قبلت فانواتو جميع التوصيات، باستثناء التوصيات 2 و3 و5 و7 وجزء من التوصية 20. |
The Department of Peacekeeping Operations had accepted the recommendations. | UN | وقد وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على التوصيات. |
As of 27 February 2004, 44 Parties had accepted the Ban Amendment. | UN | وحتى 27 شباط/فبراير 2004، كان 44 طرفاً قد قبل تعديل الحظر. |
The Department had accepted the findings and recommendations in the report. | UN | وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
As at year end, 60 new international staff who had accepted appointments with the Tribunal were in one or another stage of completing the recruitment formalities before taking up their duties at Arusha or Kigali. | UN | وفي نهاية العام، كان الموظفون الدوليون اﻟ ٦٠ الجدد الذين قبلوا التعيين في المحكمة يمرون بمرحلة أو أخرى من مراحل إتمام شكليات التعيين قبل أن يتولوا مهام مناصبهم في أروشا أو كيغالي. |
However, it regretted that many of the recommendations it had accepted during the review had not yet been fully implemented. | UN | إلا أنها أعربت عن أسفها لأن العديد من التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض لم تنفذ بعد تنفيذاً كاملاً. |
The Secretary-General had accepted in 2009 the equivalent of approximately $73,089 in currencies other than United States dollars. | UN | وقد قبل الأمين العام في عام 2009 ما يعادل تقريبا 089 73 دولارا بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
He also encouraged States that had accepted the core instruments to review the adequacy of their national legislation with regard to the implementation of those instruments. | UN | كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك. |
However, the Government and the opposition had accepted the offer of international assistance to put an end to impunity. | UN | بيد أن الحكومة والمعارضة قبلتا عرضا بالمساعدة الدولية لوضع حد لهذا اﻹفلات من العقاب. |
However, her delegation had accepted that formulation because of the need to include the right to food of indigenous people in the text. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن وفد بلدها قد قَبِل تلك الصياغة سبب الحاجة إلى إدراج الحق في الغذاء للشعوب الأصلية في النص. |
37. The Secretary-General had accepted all of the recommendations of OIOS and had forwarded them to the Working Group and to the interim Director of INSTRAW for further consideration. | UN | 37- وقال إن الأمين العام قَبِلَ جميع توصيات المكتب وأرسلها إلى الفريق العامل والمديرة المؤقتة للمعهد لزيادة النظر فيها. |
Lebanon had accepted recommendations concerning domestic violence and intended to adopt specific legislation and conduct an awareness-raising campaign to mobilize support. | UN | وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم. |
As at 15 July 1995, 176 States had accepted to ensure and respect the wide range of basic human rights laid down in the Convention on the Rights of the Child. | UN | ففي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ كانت ١٧٦ دولة قد قبِلت أن تضمن وتحترم السلسلة العريضة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
It was also observed that, in the context of work by the Commission, many States had accepted to change their laws in order to benefit from the harmonization and unification of international trade law. | UN | كما لوحظ أن دولا عديدة، في سياق أعمال اللجنة، قد قَبِلت تعديل قوانينها من أجل الاستفادة من مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده. |
In endorsing their earlier statements on the Middle East, members of the Council recalled that Israel and the Palestinian Authority had accepted the Tenet security plan and the Mitchell Committee report. | UN | وأشار أعضاء المجلس في معرض تأكيدهم لفحوى البيانات السابقة التي أدلوا بها بشأن الشرق الأوسط إلى أن إسرائيل والسلطة الفلسطينية قد وافقتا على خطة تينيت الأمنية وتقرير لجنة ميتشيل. |