"had been subjected to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تعرضوا
        
    • قد تعرض
        
    • تعرضن
        
    • قد أُخضع
        
    • قد تعرضت
        
    • فقد تعرض
        
    • وقد تعرض
        
    • أخضعت
        
    • تعرض لسوء
        
    • تعرض لمعاملة
        
    • قد خضعت
        
    • قد أُخضعوا
        
    • خضعوا
        
    • تعرضت إلى
        
    • تعرضت لسوء
        
    In some cases of attempted refoulement, some persons stated that they had been subjected to police violence. UN وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة.
    A number of them told him that they had been subjected to torture and ill—treatment, persecution or curtailment of their rights. UN وأبلغه عدد منهم أنهم تعرضوا للتعذيب والمعاملة السيئة ولمضايقات أو قيود على حقوقهم.
    The victims had stated that they had been subjected to beatings, but they were unable to identify the persons responsible. UN وصرح الضحايا بأنهم تعرضوا للضرب ولكنهم عجزوا عن التعرف على اﻷشخاص المسؤولين.
    Another lawyer said that because of the constant presence of guards his client only felt able to tell him at their third meeting that he had been subjected to torture. UN وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث.
    Two out of every ten nurses stated in 2009 that they had been subjected to violence during the last twelve months. UN وقالت اثنتان من كل 10 ممرضات في عام 2009 إنهن تعرضن للعنف أثناء الأشهر الاثني عشر الأخيرة.
    There were reports that some of these persons had been subjected to torture and held in incommunicado detention. UN ووردت تقارير بأن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا للتعذيب وللحبس الانفرادي.
    They were reportedly held at the Khartoum North Security Headquarters, where they had been subjected to beatings with rubber hoses. UN واستفيد أنه تم الاحتفاظ بهم في مركز أمن شمال الخرطوم حيث تعرضوا للضرب باستعمال خرطوم مطاطي.
    The abducted persons had been subjected to physical and mental torture and three of them were still in detention. UN وذكر أن الأشخاص المختطفين تعرضوا للتعذيب البدني والعقلي وأن ثلاثة منهم ما زالوا محتجزين.
    The 14 detainees had been in poor physical condition because of the torture that they had been subjected to and because of their two month hunger strike. UN وأن المعتقلين الـ 14 كانت حالتهم الصحية متدهورة نتيجة للتعذيب الذي تعرضوا له وإضرابهم عن الطعام لمدة شهرين.
    It should also be noted that the vast majority of Syrians interviewed by the mission reported that they had been subjected to torture. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    Indeed, citizens of Puerto Rico who had called for independence had been subjected to violence, intimidation and imprisonment. UN وبالفعل، فإن مواطني بورتوريكو الذين نادوا بالاستقلال تعرضوا للعنف والتخويف والسجن.
    It indicated that there were currently eight Jehovah's Witnesses serving 12 - 24-month prison sentences, and alleged that they had been subjected to cruel and inhuman treatment. UN وأشارت الطائفة إلى أن هناك حالياً ثمانية من أفراد الطائفة يقضون أحكاماً بالسجن لفترات تتراوح ما بين 12 و24 شهراً، وزعمت أنهم تعرضوا لمعاملة قاسية ولاإنسانية.
    Asked whether he had been subjected to any abuse, Mr. A. made no such claim. UN ولم يطلق السيد أ.، لدى سؤاله عما إذا كان قد تعرض لأي إساءة، أي ادعاء من هذا القبيل.
    Some of them had been subjected to ill-treatment during their arrest and a man, Bouba Hamane, died after his transfer to N'Djamena central prison. UN وكان بعضهم قد تعرض لسوء المعاملة أثناء اعتقاله، وتوفي رجل يدعى بوبا حامان، بعد نقله إلى سجن أنجمينا المركزي.
    On 6 September 2002, counsel asked the author whether he had been subjected to coercion, to which the author replied: " No " . UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2002، سأل المحامي صاحب البلاغ عما إذا كان قد تعرض للإكراه أم لا، وكان جوابه " لا " .
    The National Council for Crime Prevention considered, inter alia, putting into place measures to improve assistance for women who had been subjected to violence. UN ونظر المجلس الوطني لمنع الجريمة ، في جملة أمور ، في تنفيذ تدابير لتحسين تقديم المساعدة الى النساء اللائي تعرضن للعنف .
    According to the information received by the Special Rapporteur, their right to freedom of opinion and expression had been subjected to arbitrary interference. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن حقهم في حرية الرأي والتعبير قد أُخضع لتدخل تعسفي.
    The mother was engaging in prostitution in her own home and there were fears that the older girl had been subjected to sexual abuse. UN هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي.
    Since the necessary measures to protect the population had not been taken, 1.6 million people had been subjected to radiation in Kazakhstan. UN وبما أنه لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان، فقد تعرض ١,٦ مليــون شخص لﻹشعاع فــي كازاخستــان.
    Fishermen had been subjected to arbitrary arrest, confiscation of their boats and their fish harvest and the tearing up and confiscation of their nets. UN وقد تعرض صيادو اﻷسماك للاعتقال التعسفي، ومصادرة زوارقهم وصيدهم من اﻷسماك، وتمزيق شباكهم ومصادرتها.
    49. The Board was pleased to see that all five projects had been subjected to at least one external evaluation during their lifetimes. UN ٤٩ - أعرب المجلس عن سروره ﻷن جميع المشاريع الخمسة قد أخضعت لعملية تقييم خارجية مرة على اﻷقل أثناء فترة وجودها.
    In view of the above, the Committee found that the author had been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. UN وبناء عليه استنتجت أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة على نحو ينتهك المادة 7 من العهد.
    The Federal Court of Appeal concluded that the applicant had been subjected to differential treatment on the basis that she was Indian and worked on a reserve. UN وقد خلصت محكمة الاستئناف الاتحادية إلى أن المدعية قد خضعت لمعاملة تفضيلية بسبب أصلها الهندي ولأنها كانت تعمل في محمية.
    48. Unlike in the first trial, the judge who presided in this trial did not promptly read into the record the claims by defendants that they had been subjected to torture. UN ٨٤- وخلافاً لما حدث في المحاكمة اﻷولى، فإن القاضية التي تولت رئاسة هذه المحاكمة لم تسارع بإدراج ما ورد من شكاوى للمدعى عليهم في الملف والتي تفيد أنهم قد أُخضعوا للتعذيب.
    It was explained that some of them continued to suffer from pain associated with the type of torture that they had been subjected to. UN وأوضح أن بعضهم ظلوا يعانون ألماً مرتبطاً بنوع التعذيب الذي خضعوا له.
    It reached this conclusion in the light of medical evidence corroborating the complainant's allegation that she had been subjected to sexual abuse, including multiple rape, by the police in the recent past, in retaliation for her and her husband's political activities. UN وقد توصلت اللجنة إلى هذا الاستنتاج في ضوء الدليل الطبي الذي يدعم ادعاء صاحبة الشكوى ويؤكد أنها تعرضت إلى الاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب المتعدد، من قبل الشرطة في الماضي القريب، انتقاماً من أنشطتها وأنشطة زوجها السياسية.
    Thus, even if it were to be established that the first named complainant had been subjected to ill-treatment in 2002, it does not prove her claim that their removal to Rwanda would expose them to a foreseeable, real and personal risk of being tortured, thereby constituting a violation of article 3. UN وبالتالي، فحتى لو ثبت أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ تعرضت لسوء المعاملة في عام 2002، فإن ذلك لا يثبت ادعاءها أن ترحيلها وابنها إلى رواندا سيعرضهما بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لخطر التعذيب وسيشكل بالتالي انتهاكاً للمادة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus