"harshness" - Traduction Anglais en Arabe

    • قسوة
        
    • القسوة
        
    • قساوة
        
    • وقساوة
        
    Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints. UN وأوضحت أقوال شهود العيان قسوة الاحتلال العسكري والآثار الضارة لإغلاق الطرق وكثرة نقاط التفتيش.
    The quality of their accommodation and general treatment varied from place to place but almost all women victims testify to the harshness and cruelty of their circumstances. UN وكانت نوعية اقامتهن ومعاملتهن تختلف من مكان الى آخر وتشهد جميع النساء تقريباً على قسوة ووحشية ظروفهن.
    Peru is undergoing a pacification process, and the harshness of the law will change as the terrorist problem subsides. UN إن بيرو تمر بعملية تهدئة، وسوف تتغير قسوة القانون عندما تهدأ مشكلة الارهاب.
    Despite the harshness of the Security Council's resolutions concerning Iraq, we have implemented many of their provisions fully. We are legally and correctly continuing with the implementation of whatever provisions remain in the relevant resolutions. UN على الرغم من القسوة التي اتصفت بها قرارات مجلس اﻷمن إزاء العراق، فقد نفذنا الكثير من أحكام تلك القرارات بالكامل، وإننا مستمرون في تنفيذ ما تبقى من أحكام القرارات ذات الصلة تنفيذا قانونيا سليما.
    Women bring balance to the harshness of the world. UN وهي التي تحقق التوازن مع قساوة العالم.
    The polar winter is unrivalled in its harshness, a night that lasts for months. Open Subtitles قسوة فصل شتاء القطب منقطعة النظير ليلٌ يدوم لأشهر
    Yet, despite the harshness of life Hell's Kitchen offered the kids on its streets a safety net enjoyed by few other neighborhoods. Open Subtitles رغم ذلك، على الرغم من قسوة الحياة عَرض مطبخ الجحيم على الأطفال شبكة أمان فى الشوارع الذي يتمتع به بعض الأحياء الأخرى
    You'll pardon my being personal, Miss Jenny, ...but I notice a certain harshness in your attitude toward me. Open Subtitles أعذريني، ولكنني لاحظت قسوة واضحة في موقفكِ نحوي.
    The current difficulties reflect the extreme vulnerability of many fragile areas, which are insufficiently prepared to cope with the harshness and dysfunction of global markets. UN وتدل الصعوبات الحالية على شدة ضعف مناطق هشة كثيرة، ليس لديهما الاستعداد الكافي لمواجهة قسوة الأسواق العالمية وأوجه الخلل فيها.
    These aspects of the situation are further seen as responsible for the full harshness of Israeli occupation as it affects adversely the daily lives of the Palestinians. UN كما يعد هذا الوضع بملامحه هذه مسؤولا عن قسوة الاحتلال الإسرائيلي البالغة وما يتعرض لـه الفلسطينيون جراءهـا من أذى في حياتهم اليومية.
    With the same aim in mind, the Criminal Code also provides that the officer or any other person authorised by law making an arrest shall not use any harshness, bond or other means of restraint unless indispensably required to secure, or rendered necessary by the insubordination of the person arrested. UN ولنفس هذا الغرض، ينص القانون الجنائي أيضاً على أنه لا يجوز للضابط أو لأي شخص آخر مخوَّل سلطة الاعتقال بمقتضى القانون أن يستخدم أي قسوة أو قيود أو وسيلة أخرى لتقييد حركة المعتقل، ما لم يكن ذلك ضرورياً كإجراء وقائي أو لكبح عصيان الشخص المعتقل.
    It has a dry desert climate marked by low rainfall and generally high temperatures. Vegetation is scarce owing to the harshness of the climate. UN وهي ذات مناخ صحراوي قاس يتميز بندرة الأمطار وارتفاع درجات الحرارة عموماً، وغطاؤها النباتي خفيف جراء قسوة الظروف المناخية.
    The harshness of the winter here hinders their increasing numbers. Open Subtitles قسوة الشتاءِ هنا تُعيقُ تزايد أعدادُهم .
    Despite the harshness of our native clime and granite of our soil we have... Open Subtitles على الرغم من قسوة مناخنا المحلي و صلابة تربته لقد... أ
    Egypt's sons today form part of the United Nations forces in Bosnia, providing help to the Bosnians and sparing them some of the harshness of this murderous war, as a sign of Egypt's awareness of the importance of the inadmissibility of the use of force in international relations for the imposition of a fait accompli that conflicts with the bases of justice and international law. UN إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي.
    Measures designed to relieve some of the harshness of the conditions, such as allowing families of detainees to visit and bring them food and providing female detainees the opportunity to be with their small children on prison grounds but outside the prison walls, are to be commended and encouraged. UN كما أن التدابير الرامية إلى تخفيف بعض قسوة الظروف، مثل السماح ﻷسر المحتجزين بزيارتهم واعطائهم المواد الغذائية، وإتاحة الفرصة للمحتجزات بالبقاء مع أطفالهن الصغار في أراضي السجن وإنما خارج أسواره، تستحق الثناء والتشجيع.
    “Prisoners shall be treated by the Constabulary with every consideration, and while no harshness or unnecessary restraint shall be used towards them, every precaution must be taken as regards their safe custody”. UN " تعامل شرطة جامايكا السجناء بكل احترام، ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات المتصلة بحراسة السجناء بصورة آمنة، بينما لا تستخدم ضدهم أي قسوة أو قيود لا لزوم لها " .
    4.3 In the instant case, the sole ground of appeal advanced by the author was the harshness of the sentence. She did not raise any questions relating to the assessment of evidence. UN 4-3 وفي هذه القضية، فإن السبب الوحيد للاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ هو قسوة الحكم، فهي لم تثر أية مسائل تتعلق بتقييم الأدلة.
    And I don't think harshness would be necessary if you could do just one thing right. Open Subtitles وأنا لا أعتقد بأن القسوة سَتكُونُ ضروريَة إذا أْمكِنُك القيام بـ فقط شيءِ واحد صحيح.
    The legitimacy of the United Nations has been undermined and its impartiality seriously called into question when we see the harshness with which it acts towards other States, going as far as to topple Governments. UN تُقوَّض شرعية الأمم المتحدة ويشكَّك في نزاهتها تشكيكا خطيرا حينما نرى القسوة التي تعامل بها دولا أخرى، لدرجة الإطاحة بالحكومات.
    12. Overall, the threat-level assessment for the winter months is lower than previously because of the harshness of the weather conditions. UN 12 - وبشكل عام، فإن تقييم مستوى التهديد خلال شهور فصل الشتاء أدنى مما كان في الأشهر السابقة وذلك بسبب قساوة الأحوال الجوية.
    The isolation and harshness of the desert environment compounds the already severe conditions of the prisoners. UN كما أن ما تتسم به البيئة الصحراوية من عُزلة وقساوة يزيد من حدة الظروف القاسية أصلاً التي يعيش فيها السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus