The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. | UN | وتبرز الفروع التالية الأنشطة البشرية الرئيسية التي أدت إلى نشوء الأوضاع البيئية التي نواجهها الآن. |
The Council condemns the acts of violence which have led to the loss of life of members of the peacekeeping force. | UN | ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
The war between Ethiopia and Eritrea was believed to have led to the internal displacement of some 750,000 people. | UN | أما الحرب الجارية بين إثيوبيا وإريتريا فيعتقد أنها أدت إلى تشريد حوالي ٠٠٠ ٠٥٧ من السكان داخليا. |
Therefore, my delegation welcomes the most recent efforts made, which have led to the plenary taking action today without a vote. | UN | لذلك، يرحب وفد بلادي بالجهود التي بذلت مؤخرا جدا والتي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة لمقرر اليوم دون تصويت. |
During the past five years, we have conducted operations that have led to the detention of 21,847 people, 435 of whom were foreigners. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية قمنا بعمليات أدت إلى احتجاز 847 21 شخصا، كان من بينهم 435 أجنبيا. |
A solution must be found to end Hamas's rocket attacks against Israel, which have led to the current crisis and which we condemn. | UN | لا بد من إيجاد حل لوضع حد لهجمات حماس الصاروخية ضد إسرائيل، التي أدت إلى الأزمة الحالية والتي ندينها. |
The report in question also refers to the methods of torture, which, along with medical neglect, have led to the deaths of five detainees. | UN | ويشير التقرير إلى أن أساليب التعذيب أدت إلى وفاة خمسة معتقلين إضافة إلى اﻹهمال الطبي. |
The series of tests recently undertaken by India have led to the removal of doubts. | UN | وسلسلة التجارب التي قامت بها الهند أدت إلى تبديد الشكوك. |
We had hoped that Israel would have terminated the policies and practices in the occupied territories which have led to the crisis at hand and the break in the peace process. | UN | وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام. |
Time restrictions prevent me from elaborating on the variety and the complexity of the causes that have led to the lack of balance just mentioned. | UN | وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا. |
The Council condemns the acts of violence which have led to the loss of life of members of the CIS peacekeeping force. | UN | ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
A survey has identified the various situations that have led to the building of a network of common interests among various sectors, as follows: | UN | وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي: |
Linkages which have led to the deadlock should be abandoned with a view to starting negotiations on a fissile material cut-off treaty as rapidly as possible. | UN | وينبغي التخلي عن الاشتراطات التي أدت إلى مواجهة المأزق بغية البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية بأسرع ما يمكن. |
It is only through dialogue and compromise that the differences that have led to the current impasse can be resolved. | UN | ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية. |
We have been particularly encouraged by developments in Haiti, which have led to the democratic election of the Government of President René Préval. | UN | ونجد التطورات في هايتي، التي أدت إلى انتخاب حكومة الرئيس رينيه بريفال ديمقراطيا، مشجعة بصفة خاصة. |
The Committee has had thorough and detailed discussions which have led to the conclusions set out below. | UN | وأجرت اللجنة مناقشات مستفيضة ومفصلة أفضت إلى الاستنتاجات التي ترد فيما يلي: |
It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. | UN | ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة. |
However, recent innovations in the design and implementation of sanctions regimes have led to the increased application of targeted sanctions rather than comprehensive sanctions. | UN | غير أن آخر الابتكارات في تصميم أنظمة الجزاءات وتطبيقها أفضت إلى زيادة في تطبيق الجزاءات المحددة الهدف وليس الجزاءات غير المحددة الهدف. |
It is the Spanish Government's firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
Continued political instability and violations of human rights in some parts of the world have led to the forced movements of people, often on a large scale. | UN | ذلك أن استمرار عدم الاستقرار السياسي وانتهاكات حقوق الإنسان في بعض أصقاع العالم قد أدى إلى حراك قسري للناس، وعلى نطاق كبير في الغالب. |
Globalization and liberalization, which have led to the breaking down of so many barriers between nations, are not removing the barriers between rich and poor. | UN | إن العولمة وتحرير الاقتصاد، اللذين أديا إلى تحطيم العديد جدا من الحواجز بين اﻷمم، لا يعملان على إزالة الحواجز بين اﻷغنياء والفقراء. |
In any case, it is said that such attempts to undermine the Act have led to the weakening of the Commission's stand on free, prior and informed consent, among other things. | UN | وعلى أية حال يقال أن مثل هذه المحاولات الرامية إلى النيْل من القانون أدّت إلى إضعاف موقف اللجنة الوطنية المذكورة أعلاه بشأن أمور كثيرة من بينها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |