"have long" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ وقت طويل
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • منذ زمن طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • ولطالما
        
    • منذ أمد طويل
        
    • لطالما
        
    • لفترة طويلة
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • منذ عهد بعيد
        
    • وطالما
        
    • ومنذ مدة طويلة
        
    • ومنذ وقت طويل
        
    • فطالما
        
    The networks organized around these institutions have long provided both ideological leadership and a resource base for Somali militants. UN ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين.
    Humanitarian principles have long been part of the basic stock of concepts embedded in the corpus of international law. UN ظلت المبادئ اﻹنسانية منذ وقت طويل تشكل جزءا من الرصيد اﻷساسي للمفاهيم الداخل في جماع القانون اﻹنساني.
    We have long supported the commencement of these negotiations. UN لقد أيَّدنا منذ فترة طويلة البدء بهذه المفاوضات.
    In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. UN والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة.
    Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. UN وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    The United Nations, and in particular Secretary-General Kofi Annan, have long championed the value of peaceful cooperation through sport. UN ولطالما دافعت الأمم المتحدة، والأمين العام كوفي عنان بصفة خاصة، عن قيمة التعاون السلمي من خلال الرياضة.
    We have long called for an end to all testing. UN وقد دعونا منذ أمد طويل إلى انهاء جميع التجارب.
    Last night, you proved something that I have long feared. Open Subtitles الليلة الماضية أنت قمت بإثبات شيء لطالما كنت أخشاه
    We have long supported a permanent seat for Japan. UN وظللنا لفترة طويلة نؤيد منح اليابان مقعدا دائما.
    Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. UN وكان هناك تسليم منذ مدة طويلة بالصعوبات التي تواجهها أفريقيا في خدمة الدين.
    We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. UN لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها.
    The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. UN تسعى سلطات الاحتلال المتغطرسة منذ وقت طويل إلى نشر بذور الفرقة في المنطقة.
    We have pursued a policy of regional and ethnic inclusion, and have long recognized the concept of diversity in unity. UN وقـــد طبقنـــا سياسة إدماج إقليمية وعرقية، وسلمنا منذ وقت طويل بمفهوم التنوع في الوحدة.
    Sri Lanka and Malaysia have long enjoyed the warmest ties of friendship. UN إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة.
    I have long been fascinated by mechanically propelled vehicles. Open Subtitles لقد فتنت منذ فترة طويلة بماكينات الدفع ميكانيكياً
    My days of riding unfettered have long since passed. Open Subtitles أيامي للركوب الغير مُقيّد مضت منذ فترة طويلة
    I have long held that belief, and I think that it resonates with the philosophy behind the MDGs. UN ذلك هو اعتقادي منذ زمن طويل وأعتقد أنه تجاوب مع الفلسفة التي تقف وراء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. UN بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل.
    Some dimensions of the impact of gender on economic growth and development have long been recognized. UN ولطالما جرى التسليم ببعض أبعاد أثر الفروق بين الجنسين على النمو الاقتصادي والتنمية.
    We have long agreed that Palestinians deserve a State. UN لقد اتفقنا منذ أمد طويل على أن الفلسطينيين يستحقون دولة.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    We have long requested equipment and technical capabilities to enhance our capacity for surveillance, detection and interdiction. UN وقد طلبنا منذ مدة طويلة معدات وقدرات فنية لتعزيز قدرتنا على الرصد والاكتشاف والاعتراض.
    At the United Nations, we have long focused on official development assistance as being synonymous with global partnerships. UN وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية.
    In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. UN وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد.
    37. Cataloguing, classification and indexing are technical skills that have long been recognized as a specialization of librarians and information professionals. UN 37 - وطالما اعتبر كل من وضع القوائم والتصنيف والفهرسة مهارة فنية يعترف لأمناء المكتبات ومهنيي المعلومات بالاختصاص فيها.
    Those countries have long been criticized for being lax in complying with the IAS that they formally introduced. UN ومنذ مدة طويلة تم توجيه انتقادات لهذه البلدان لتراخيها في الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة التي اعتمدتها رسميا.
    Turkish Cypriots living in South Cyprus have long been subjected to severe harassment and discrimination by the Greek Cypriot administration. UN ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية.
    In Europe and the Americas, regional health and environment initiatives have long been at the heart of the movement to tackle the negative effects of environmental factors on children's health. UN أما في أوروبا والأمريكتين، فطالما كانت المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة هي صميم الحركة الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعوامل البيئية على صحة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus