The networks organized around these institutions have long provided both ideological leadership and a resource base for Somali militants. | UN | ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين. |
Humanitarian principles have long been part of the basic stock of concepts embedded in the corpus of international law. | UN | ظلت المبادئ اﻹنسانية منذ وقت طويل تشكل جزءا من الرصيد اﻷساسي للمفاهيم الداخل في جماع القانون اﻹنساني. |
We have long supported the commencement of these negotiations. | UN | لقد أيَّدنا منذ فترة طويلة البدء بهذه المفاوضات. |
In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
The United Nations, and in particular Secretary-General Kofi Annan, have long championed the value of peaceful cooperation through sport. | UN | ولطالما دافعت الأمم المتحدة، والأمين العام كوفي عنان بصفة خاصة، عن قيمة التعاون السلمي من خلال الرياضة. |
We have long called for an end to all testing. | UN | وقد دعونا منذ أمد طويل إلى انهاء جميع التجارب. |
Last night, you proved something that I have long feared. | Open Subtitles | الليلة الماضية أنت قمت بإثبات شيء لطالما كنت أخشاه |
We have long supported a permanent seat for Japan. | UN | وظللنا لفترة طويلة نؤيد منح اليابان مقعدا دائما. |
Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. | UN | وكان هناك تسليم منذ مدة طويلة بالصعوبات التي تواجهها أفريقيا في خدمة الدين. |
We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. | UN | لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها. |
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. | UN | تسعى سلطات الاحتلال المتغطرسة منذ وقت طويل إلى نشر بذور الفرقة في المنطقة. |
We have pursued a policy of regional and ethnic inclusion, and have long recognized the concept of diversity in unity. | UN | وقـــد طبقنـــا سياسة إدماج إقليمية وعرقية، وسلمنا منذ وقت طويل بمفهوم التنوع في الوحدة. |
Sri Lanka and Malaysia have long enjoyed the warmest ties of friendship. | UN | إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة. |
I have long been fascinated by mechanically propelled vehicles. | Open Subtitles | لقد فتنت منذ فترة طويلة بماكينات الدفع ميكانيكياً |
My days of riding unfettered have long since passed. | Open Subtitles | أيامي للركوب الغير مُقيّد مضت منذ فترة طويلة |
I have long held that belief, and I think that it resonates with the philosophy behind the MDGs. | UN | ذلك هو اعتقادي منذ زمن طويل وأعتقد أنه تجاوب مع الفلسفة التي تقف وراء الأهداف الإنمائية للألفية. |
Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. | UN | بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل. |
Some dimensions of the impact of gender on economic growth and development have long been recognized. | UN | ولطالما جرى التسليم ببعض أبعاد أثر الفروق بين الجنسين على النمو الاقتصادي والتنمية. |
We have long agreed that Palestinians deserve a State. | UN | لقد اتفقنا منذ أمد طويل على أن الفلسطينيين يستحقون دولة. |
In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. | UN | لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة. |
In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة. |
We have long requested equipment and technical capabilities to enhance our capacity for surveillance, detection and interdiction. | UN | وقد طلبنا منذ مدة طويلة معدات وقدرات فنية لتعزيز قدرتنا على الرصد والاكتشاف والاعتراض. |
At the United Nations, we have long focused on official development assistance as being synonymous with global partnerships. | UN | وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية. |
In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. | UN | وفي بعض الدول، يُطلب أيضاً من الطوائف الدينية أو العقائدية توثيق كونها قائمة في البلد منذ عهد بعيد. |
37. Cataloguing, classification and indexing are technical skills that have long been recognized as a specialization of librarians and information professionals. | UN | 37 - وطالما اعتبر كل من وضع القوائم والتصنيف والفهرسة مهارة فنية يعترف لأمناء المكتبات ومهنيي المعلومات بالاختصاص فيها. |
Those countries have long been criticized for being lax in complying with the IAS that they formally introduced. | UN | ومنذ مدة طويلة تم توجيه انتقادات لهذه البلدان لتراخيها في الامتثال للمعايير الدولية للمحاسبة التي اعتمدتها رسميا. |
Turkish Cypriots living in South Cyprus have long been subjected to severe harassment and discrimination by the Greek Cypriot administration. | UN | ومنذ وقت طويل والقبارصة الأتراك الذين يعيشون في جنوب قبرص يتعرضون للتحرشات والتمييز من جانب الإدارة القبرصية اليونانية. |
In Europe and the Americas, regional health and environment initiatives have long been at the heart of the movement to tackle the negative effects of environmental factors on children's health. | UN | أما في أوروبا والأمريكتين، فطالما كانت المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة هي صميم الحركة الرامية إلى معالجة الآثار السلبية للعوامل البيئية على صحة الأطفال. |