This is a matter for concern, as the effectiveness of the work of the Joint Inspection Unit hinges on shared accountability between the Unit, its participating organizations and Member States. | UN | وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء. |
In short, these peoples' survival hinges on the protection of their lands and territories. | UN | وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها. |
It hinges on the resumption of the Goma and Nairobi processes and on the reaffirmation by all parties of their will to disarm, disengage and cooperate. | UN | وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون. |
Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. | UN | والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة. |
The credibility of international disarmament and non-proliferation agreements frequently hinges on the credibility of the verification systems associated with them. | UN | إن مصداقية الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار كثيراً ما تعتمد على مصداقية نُظم التحقق المرتبطة بها. |
Ultimately, the long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | UN | وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس. |
Economic prosperity also hinges on regional stability. | UN | والرفاه الاقتصادي يتوقف على الاستقرار الإقليمي. |
Yet, the fate of peace hinges on three critical factors. | UN | بيد أن مصير السلام يتوقف على ثلاثة عوامل ذات أهمية بالغة. |
Uganda recognizes that the success of regional initiatives ultimately hinges on the will of Africa itself. | UN | وتسلم أوغندا بأن نجاح المبادرات اﻹقليمية يتوقف على إرادة أفريقيا نفسها، في نهاية المطاف. |
My delegation believes the success of the ICC hinges on the collective cooperation of Member States, the United Nations and the Security Council. | UN | ويعتقد وفدي أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يتوقف على التعاون الجماعي للدول الأعضاء والأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
This is particularly the case with sexual activity between adults, which hinges on the question of consent. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا. |
This is particularly the case with sexual activity between adults, which hinges on the question of consent. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا. |
The continued prosperity and welfare of nations hinges on use of space technologies. | UN | وإن استمرار رخاء الدول ورفاهها يتوقف على استخدام تكنولوجيات الفضاء. |
It was emphasized that the implementation of sustainable development goals hinges on the application of the principle of common but differentiated responsibility. | UN | وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة. |
Thus, the success of the initiative hinges on its ability to secure commitments to action, effect changes in the parameters for action, and promote successful outcomes through effective and transparent accountability mechanisms. | UN | وعلى هذا فإن نجاح المبادرة يتوقف على قدرتها على تأمين الالتزامات باتخاذ إجراءات، وعلى إحداث تغييرات في بارامترات اتخاذ الإجراءات، وترويج النتائج الناجحة من خلال آليات المساءلة الفعالة والشفافة. |
Thus, the success of large peace-keeping or peace-building efforts hinges on the existence of a sound foundation for peace. | UN | إن نجاح الجهود الكبرى لصون السلام وبناء السلام يتوقف على وجود أساس متين للسلام. |
Success henceforth hinges on how well countries manage to govern their own responses. VIII. Reproductive rights | UN | وبالتالي فإن النجاح مرهون بمدى نجاح البلدان في تنظيم ردود فعلها بنفسها. |
9. Stresses that regular resources, because of their untied nature, will continue to be the foundation of UNCDF programme activities and that the effectiveness of UNCDF hinges on its access to predictable and sustained multi-year funding to finance its programmes in local development and microfinance; | UN | يشدد على أن الموارد العادية سوف تظل، بسبب طابعها الموحد، أساس للأنشطة البرنامجية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وأن فعالية أداء الصندوق تعتمد على إمكانية حصوله على تمويل متعدد السنوات يمكن التنبؤ به لتمويل برامجه في مجال الإدارة المحلية والتمويل الصغير؛ |
Ultimately, the long-term manageability of international migration hinges on making the option to remain in one's country a viable one for all people. | UN | وإن يُسر معالجة الهجرة الدولية في اﻷجل الطويل يتوقف في النهاية على جعل اختيار المرء البقاء في بلده أمرا عمليا بالنسبة لكل الناس. |
The true strength of negotiations hinges on the optimal utilization of United Nations mechanisms, such as the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. | UN | إن القوة الحقيقية للمفاوضات ترتكز على الاستخدام الأمثل لآليات الأمم المتحدة من قبيل مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
We believe that the achievement of all the Millennium Development Goals hinges on the quality and quantity of available water. | UN | 45 - ونحن نعتقد أن إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية يرتهن بجودة المياه المتوافرة وكمياتها. |
The whole summit hinges on whether they can come to an understanding. | Open Subtitles | القمة برمتها متوقفة على التوصل لتفاهم |
So it all hinges on my missing father. | Open Subtitles | إذا الأمر كله يتوقّف على والدي المفقود |