"his claim that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ادعاءه بأن
        
    • ادعاءه بأنه
        
    • ادعائه بأن
        
    • ادعائه بأنه
        
    • ادعاءه أن
        
    • ادعائه أن
        
    • ادعائه أنه
        
    • زعمه بأن
        
    • دعواه بأن
        
    • ادعاءه أنه
        
    • إدعائه بأن
        
    • زعمه أن
        
    • بادعائه أن
        
    • بادعائه بأنه
        
    • زعم إصابته في الكلية التي
        
    According to him, in their replies, neither the Supreme Court nor the General Prosecutor's Office refute his claim that his son was forced to confess his guilt of the murder. UN ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل.
    Khan provided the appeals court with a school-leaving certificate supporting his claim that he had been 16 years of age at the time of the killings. UN وقدَّم خان إلى محكمة الاستئناف شهادة مدرسية تثبت ادعاءه بأن عمره كان 16 عاماً عند ارتكاب جرائم القتل.
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he risks treatment in accordance with article 3. UN وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3.
    It also notes his claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison sentence. UN وتلاحظ أيضاً ادعاءه بأنه احتجز في نطاق نفس النظام السجني على غرار مدة سجنه الأولية.
    The arguments advanced by the author and the material he provided do not substantiate, for purposes of admissibility, his claim that the Court's evaluation of his medical condition was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والحجج والمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، ادعائه بأن تقييم المحكمة لحالته الصحية كان تعسفياً أو بلغ حد حرمانه من العدالة.
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. UN وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش.
    It also notes his claim that the charge of fraud was put forward only after he appealed his detention. UN وتلاحظ أيضاً ادعاءه أن تُهمة الغش لم تُذكر إلا بعد استئنافه قرار احتجازه.
    Concerning the re-trial, the author has failed to substantiate his claim that the time available for consultation with his attorney prior to it prevented counsel or himself from adequately conducting the defence. UN وفيما يتعلق بإعادة المحاكمة، قصر صاحب البلاغ في إثبات ادعائه أن الوقت الذي أتيح له للتشاور مع محاميه قبل المحاكمة قد منع محاميه أو منعه هو من إدارة دفاعه عن نفسه على نحو ملائم.
    While calling for an international investigation, he restated his claim that the perpetrators were Burundian, Rwandan and Congolese. UN وفيما دعا إلى إجراء تحقيق دولي، أكد مجددا ادعاءه بأن مرتكبي المجزرة بورونديون وروانديون وكونغوليون.
    4.3 Regarding the author's allegations under article 2, paragraph 1; article 19 and article 26, of the Covenant, the Committee notes that the information provided by the author does not provide any substantiation of his claim that his rights were violated. UN 4-3 وفي ما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 19؛ والمادة 26 من العهد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات التي وفرها صاحب البلاغ لا تقدم أي أدلة تدعم ادعاءه بأن حقوقه قد انتُهكت.
    He states that the State party did not provide any evidence to refute his claim that the testimony of Ms. A.O. was obtained by the investigator at the pre-trial investigation under pressure. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يدحض ادعاءه بأن المحقق أخذ أقوال السيدة أ. أو. أثناء التحقيق السابق للمحاكمة تحت الضغط.
    The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. UN وأبدى المجلس شكوكاً بشأن هوية صاحب الشكوى ورأى أن ادعاءه بأنه سيتعرض للاضطهاد لأنه من التتر غير مقبول.
    The Tribunal also dismissed his claim that he enjoyed immunity from prosecution. UN ورفضت المحكمة أيضا ادعاءه بأنه يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية.
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that he had no time to prepare his defence. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج ادعاءه بأنه لم يكن لديه الوقت ﻹعداد دفاعه.
    The arguments advanced by the author and the material he provided do not substantiate, for purposes of admissibility, his claim that the Court's evaluation of his medical condition was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والحجج والمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لا تثبت، لأغراض المقبولية، ادعائه بأن تقييم المحكمة لحالته الصحية كان تعسفياً أو بلغ حد حرمانه من العدالة.
    8.6 However, the Committee considers that the fourth author has failed to substantiate his claim that this rejection amounted to a denial of his right to equal access to the courts, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN 8-6 بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ الرابع لم يقم الدليل على ادعائه بأن هذا الرفض يرتقي إلى حرمانه من حقه في المساواة في اللجوء إلى المحاكم، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءه أن محكمة كييف الإقليمية قد نظرت في الأسس الموضوعية لقضيته أثناء الجلسة التمهيدية.
    In addition, he does not further substantiate his claim that his absence in court for the appeal hearing, as opposed to the trial hearing, violates his rights under article 14. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدِّم ما يعزز حجة ادعائه أن عدم حضوره جلسة الاستئناف في المحكمة، مقارنة بما جرى في الجلسة الابتدائية، أمر ينتهك حقوقه بموجب المادة 14.
    The complainant did not submit any documents supporting his claim or otherwise substantiated his claim that he is currently of interest to the Bangladeshi authorities owing to his sexual orientation. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أي وثائق تؤيد ادعاءه ولم يبرهن بأي وسيلة أخرى على ادعائه أنه في الوقت الحالي موضع اهتمام من السلطات البنغلاديشية بسبب ميله الجنسي.
    If he were to do otherwise, members of the Council would challenge his claim that Iraq had no more proscribed weapons or capabilities. UN وإلا فإن أعضاء مجلس اﻷمن سيعترضون على زعمه بأن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate his claim that his right to obtain information was affected, and thus declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, for insufficient substantiation. UN وبالتالي، ترى اللجنةُ أن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه بأن حقه في الحصول على معلومات قد تأثر، وتعلن من ثم أنها غير مقبولة بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة.
    He further contends that the evidence of two witnesses given during the trial would support his claim that he was in a restaurant when the murder was committed. UN وينازع كذلك بأن اﻷدلة المقدمة من إثنين من الشهود أثناء المحاكمة من شأنها أن تدعم ادعاءه أنه كان بمطعم عندما ارتكبت الجريمة.
    He reiterates his claim that the restitution laws discriminate against him under article 26 for the reasons set out in paragraph 3.4 above. UN ويعيد التأكيد على إدعائه بأن قوانين رد الملكية تميز ضده بموجب المادة 26 للأسباب الموضحة في الفقرة 3-4 أعلاه.
    The Prime Minister's call to arm the population as well as his claim that Burundi did not need foreign aid have been severely criticized. UN وكانت دعوة رئيس الوزراء إلى تسليح السكان، وكذلك زعمه أن بوروندي ليست بحاجة إلى معونات خارجية، موضع انتقاد شديد.
    5.4 With regard to his claim that the nature of the preventive detention regime violates articles 7, 9, 10, 14 and 15 of the Covenant, the author acknowledges that this is the same claim as raised in Rameka v. New Zealand, but states that he is relying on the individual opinions appended to the Committee's Views and asks the Committee to revisit its decision. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعائه أن نظام الحبس الاحتياطي لا يتمشى بحكم طبيعته مع المواد 7 و9 و10 و14 و15 من العهد، يعترف صاحب البلاغ بأن هذا هو نفس الادعاء الذي أثير في قضية راميكا ضد نيوزيلندا، ولكنه يذكر أنه يعوّل على الآراء الفردية التي ترفق بملاحظات اللجنة ويطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها.
    6.5 As regards the personal risk the complainant would run to be subjected to torture at the hand of the Sri Lankan security forces, the Committee has noted his claim that he was tortured, in 1997, by the EPRLF and TELO, which had operated in cooperation with the Sri Lankan army. UN 6-5 وبخصوص احتمال أن يتعرض صاحب الشكوى شخصياً للتعذيب على أيدي قوات الأمن السريلانكية، أحاطت اللجنة علماً بادعائه بأنه تعرض للتعذيب في عام 1997 على أيدي عناصر من جبهة التحرير الثورية لشعب تاميل إيلام ومن المنظمة الشعبية لتحرير تاميل إيلام، التي كانت تعمل بالتعاون مع عناصر الجيش السريلانكي.
    He submits medical reports issued from a hospital in Sweden, which support his claim that his kidney condition has become chronic and that kidneys could stop functioning at any time, with possible lethal consequences. UN ويقدم تقارير طبية أصدرها مستشفى في السويد تؤيد زعم إصابته في الكلية التي أصبحت مزمنة واحتمال توقف وظائف الكليتين في أي وقت مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من نتائج تفضي إلى الوفاة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus