"homogeneous" - Traduction Anglais en Arabe

    • متجانسة
        
    • متجانس
        
    • المتجانسة
        
    • متجانساً
        
    • تجانسا
        
    • متجانسا
        
    • التجانس
        
    • تجانساً
        
    • تجانس
        
    • متناسقة
        
    • ومتجانسة
        
    • بالتجانس
        
    • المتجانس
        
    • إنشاء زخم
        
    • والمتجانسة
        
    ∙ The outputs in the group should be homogeneous. UN ● ينبغي للنواتج داخل المجموعة أن تكون متجانسة.
    However, it is also possible to find homogeneous societies involved in violent conflict because of poverty or social exclusion. UN ولكن يمكن أن يجد المرء أيضا مجتمعات متجانسة متورطة في صراع مسلح بسبب الفقر أو الإقصاء الاجتماعي.
    The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    It is axiomatic that mere simultaneous movement of prices, especially for a homogeneous product such as petrol, is not by itself sufficient to prove an unlawful agreement. UN فمن البديهي أن مجرد حركة الأسعار المتزامنة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمنتج متجانس مثل البنزين، لا تكفي وحدها لإثبات وجود اتفاق غير قانوني.
    Such crises exacerbated the difficulties already facing broadly homogeneous communities and undid the efforts of developing countries. UN إذ أن مثل تلك الأزمات تزيد من شدة المصاعب التي تواجهها بالفعل المجتمعات المتجانسة بشكل عام، وتثبط جهود البلدان النامية.
    The plain areas display homogeneous backscatter. UN وتُظهر المناطق المستوية تبعثراً مرتداً متجانساً.
    This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. UN وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية.
    This is a very diverse group with diverse challenges and opportunities and is not homogeneous in any way. UN وهذه فئة جد متنوعة تنطوي على تحديات وفرص متنوعة وليست متجانسة بأي حال من الأحوال.
    We are cognizant that this group of countries is not homogeneous and that individual economic and social circumstances must be taken into account. UN ونعلم أن هذه المجموعة من البلدان ليست متجانسة ويجب مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل منها.
    It is also important to note that women are not a homogeneous group. UN ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة.
    Yet, it is clear that the small island developing States are not a homogeneous group. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    Construction materials, especially cement, are homogeneous products. UN فمواد البناء، ولا سيما الإسمنت، تمثل منتجات متجانسة.
    It is also important to note that women are not a homogeneous group. UN ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة.
    It is also important to note that women are not a homogeneous group. UN ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة.
    It can therefore easily be assumed that, presently, there exists no homogeneous system of international law. UN وبالتالي، يمكن بسهولة القول إنه لا يوجد في الوقت الحاضر نظام متجانس للقانون الدولي.
    In addition, almost every country has significant immigrant populations; hardly any nation now is racially or culturally homogeneous. UN باﻹضافة إلى ذلك فإن كل بلد تقريبا يضم أعدادا كبيرة من المهاجرين. ويكاد لا يوجد بلد متجانس عرقيا أو ثقافيا.
    One of the consequences is that large-sized insurers may gain a competitive edge if they are able to underwrite large numbers of homogeneous risks on a larger geographical spread. UN ومن اﻵثار المترتبة على ذلك أن شركات التأمين الكبيرة يمكن أن تكتسب ميزة تنافسية إذا استطاعت اكتتاب أعداد كبيرة من المخاطر المتجانسة على متسع جغرافي ممتد.
    This is why a joint strategy and a constant flow of information between the services specializing in security and customs matters have been initiated to guarantee uniform and homogeneous control of the Community's external borders. UN ولهذا السبب بدئ في تنفيذ استراتيجية مشتركة وتدفــق مستمر للمعلومات بين الدوائر المتخصصة في شؤون اﻷمن والجمارك، وذلك لضمان الرقابة الموحدة المتجانسة على جميع الحدود الخارجية للمجموعة.
    At the same time, the international system was neither homogeneous nor hierarchical. UN وفي الوقت نفسه فإن النظام الدولي ليس متجانساً ولا هو قائم على أساس تنظيم هرمي.
    These firms are more homogeneous than the informal sector and have demonstrated significant capacity in terms of labour absorption. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    As a result, the text of the articles will be seen as homogeneous, coherent and reflecting the underlying intent in a comprehensive manner. UN ونتيجة لذلك، سيأتي نص المواد متجانسا ومترابطا ويعكس الهدف اﻷساسي بطريقة شاملة.
    This challenge will most probably increase with time, due to several factors, including migration, social and cultural cross-fertilization and the fact that societies are becoming more diverse rather than homogeneous in composition. UN وغالب الظن أن هذا التحدي سيزداد مع الوقت بسبب عوامل عدة من بينها الهجرة والاختلاط الثقافي والاجتماعي ونزوع المجتمعات إلى التنوع أكثر منها إلى التجانس من حيث التكوين.
    Schools are better able to teach common understanding and shared values if they are less homogeneous. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    However, they pointed out that no country could pride itself on being free of the problem of racial discrimination, regardless of how homogeneous the population was. Members of the Committee wanted to know whether there were still nomadic populations in Tunisia and, if so, whether their culture was being preserved and to what extent they participated in public life. UN بيد أنهم أشاروا إلى أنه لا يوجد بلد يمكن أن يفخر بخلوه من مشكلة التمييز العنصري، أيا كان مدى تجانس السكان وأراد أعضاء اللجنة معرفة ما إذا كانت لاتزال توجد في تونس جماعات سكانية بدوية، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما إذا كان يتم الحفاظ على ثقافتها وإلى أي مدى تشارك في الحياة العامة.
    The Ottoman order was grounded in a social structure in which homogeneous religious minority communities existed within a Muslim society. UN وكان النظام العثماني يقوم على تركيب اجتماعي يتألف من أقليات دينية متناسقة موجودة ضمن مجتمع إسلامي.
    Experience has shown that credit groups are most likely to succeed if they are small, voluntary and homogeneous. UN وقد أظهرت التجربة أن المجموعات الائتمانية تنجح على اﻷرجح إذا كانت صغيرة، وطوعية، ومتجانسة.
    Even labour market conditions for the public and private sectors within a single country are not homogeneous. UN وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس.
    A further complication is that UNOV is neither homogeneous nor autonomous, and there are limitations on the authority delegated to its various parts by United Nations Headquarters. UN ومما يعقِّد المسألة أيضاً أن مكتب الأمم المتحدة بفيينا ليس بالتشكيل المتجانس أو المستقل، وتوجد بعض القيود على السلطة التي يفوضها المقر العام للأمم المتحدة إلى مختلف مكوِّنات المكتب.
    This approach is detrimental to the Convention and does not contribute to strategic and homogeneous advocacy for UNCCD on the international agenda. UN إن هذا النهج يضر بمصالح الاتفاقية ولا يساهم في إنشاء زخم استراتيجي ومنسق للدفاع عن أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على جدول الأعمال الدولي.
    International law does not possess the complete and homogeneous set of standards that characterizes national jurisdictions. UN فالقانون الدولي لا يحتوي على المجموعة الكاملة والمتجانسة من المعايير التي تتميز بها الولايات القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus