"horrors of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فظائع
        
    • أهوال
        
    • ويلات
        
    • رعب
        
    • بفظائع
        
    • لأهوال
        
    • الفظائع
        
    • اﻷهوال
        
    • بأهوال
        
    • هول
        
    • وفظائع
        
    • ببشاعة
        
    • اهوال
        
    • وأهوال
        
    Unlike our American colleague we in Europe know the horrors of war. Open Subtitles و ليس مثل صديقنا الأمريكي نحن في أوروبا نعرف فظائع الحروب
    The horrors of the twentieth century inform the final pillar, namely, that timely and decisive action within the Charter is an option on the table should a State be manifestly failing in its obligation to protect. UN أما الركيزة الأخيرة التي تستخلص العِبر من فظائع القرن العشرين فتترك الباب مفتوحا أمام اتخاذ تدابير عاجلة وحاسمة متى اتضح عجز الدولة عجزا بينا عن التكفل بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية.
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    The horrors of trafficking, abuse of agricultural workers and the isolation of domestic workers were daily occurrences. UN إن أهوال الاتجار، وإساءة استخدام العاملين الزراعيين وعزل العاملين في المنازل هي أمور تحدث يومياً.
    Out of the horrors of war, we have resolved as one global community to build and strengthen the ramparts of peace and development. UN وإذ خرجنا من ويلات الحرب، عقدنا العزم بوصفنا مجتمعا عالميا واحدا على بناء وتعزيز دعائم السلام والتنمية.
    Our birth as a State was darkened by the horrors of civil war. UN وســــودت صفحة ميلادنا كدولة، فظائع الحرب اﻷهلية.
    Not since the horrors of the Second World War had Europe witnessed massacres on this scale. UN فلم تشهد أوروبا، منذ حدوث فظائع الحرب العالمية الثانية مجازر بهذا الشكل.
    All these structures bear witness to the concern of the leaders of the region to forever distance their peoples from the horrors of war. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    That was a direct affront to the veterans who had liberated the world from the horrors of Nazism. UN وهذه هي لطمة مباشرة للمحاربين القدماء الذين حرّروا العالم من فظائع النازية.
    The children of Saint Vincent and the Grenadines have generally escaped the horrors of war in the 200-plus years since European conquest and settlement. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    The international community has made progress, but the horrors of terrorism continue. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما، ولكن أهوال الإرهاب لا تزال مستمرة.
    It underscored the horrors of the transatlantic slave trade, and illuminated the living legacy and the untold stories of the victims. UN وركّز المعرض على أهوال تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وسلط الضوء على ما خلفه الضحايا من تركة حية وقصص لم تروَ.
    Chabad takes a proactive role in saving children from the horrors of the streets. UN ويؤدي بيت شاباد دورا سباقا في إنقاذ الأطفال من أهوال الشوارع.
    New Yorkers have also known the horrors of such cruel attacks. UN لقد عرف أهل نيويورك أيضا أهوال هذه الهجمات الوحشية.
    Children must be protected from the horrors of armed conflict, including foreign occupation, in accordance with the provisions of international humanitarian law. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    We have known the horrors of war over the past 60 years, but we have avoided descending into the hell of a third world war. UN لقد عرفنا ويلات الحرب خلال الستين سنة الماضية، إلا أننا تجنبنا الدخول في جحيم حرب عالمية ثالثة.
    Nicaragua, a founding country of the Organization, has known and suffered the horrors of war and has undertaken the democratization of our nation. UN ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا.
    In Kosovo, we are witnessing a humanitarian catastrophe which could replicate the horrors of Bosnia. UN فــي كوسوفو نشهد كارثة إنسانية يمكن أن تعيد ما حدث من رعب في البوسنة.
    He argued that while liberal intellectuals denounced the horrors of the war, others had profited from the slaughter and concluded that the abuse could be continued. UN وقال إنه بالرغم من أن المثقفين الليبيراليين ينددون بفظائع تلك الحرب، فقد استفاد آخرون من المجازر التي شهدتها، وأن الأذى يمكن أن يتواصل.
    It was born out of awareness of the horrors of the Second World War, in which all peoples participated, including Africans. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    The people of Kazakhstan have lived through all the horrors of the effects of nuclear explosions. UN وقد عانى شعب كازاخستان من جميع الفظائع الناجمة عن آثار التفجيرات النووية.
    It has been able to avoid the horrors of a new world holocaust. UN وتمكنت من تفادي اﻷهوال التي نجمت عن محرقة عالمية جديدة.
    Their grandmother's wedding ring, which she apparently put a hex on to remind her of the horrors of being a housewife. Open Subtitles خاتم زفاف جدتها والذي يبدو أنه وضعت عليه تعويذة لتذكيرها بأهوال أن تكون ربة منزل
    As a result, rules of humanitarian law had been elaborated, which at least tried to alleviate the horrors of armed conflict and to protect the victims thereof. UN ونتيجة لهذا وضعت قواعد القانون الدولي التي حاولت على أقل تقدير التخفيف من هول المنازعات المسلحة وحماية ضحاياها.
    We all must not forget that military coups and the horrors of the civil war are part of a very recent history in Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    The aim was to promote greater public awareness of the horrors of child trafficking and child prostitution and to educate at-risk groups about the sordid realities of commercial sex. UN والهدف منها هو زيادة الوعي لدى الجمهور ببشاعة الاتجار باﻷطفال وبغائهم وتثقيف الفئات المعرضة لﻷخطار عن الحقائق المؤلمة للتجارة بالجنس.
    People were lured into the horrors of the deserts because the Chinese had a secret so powerful that it changed the course of history. Open Subtitles ناس اجبروا على اهوال الصحارى لأن الصينيين كان عندهم سرّ قوي جدا انها غيرت مجرى التاريخ
    It is alarming that children are being exploited in this way for political purposes and exposed to the dangers and horrors of war. UN ومما يبعث على الجزع استغلال الأطفال على هذا النحو لأغراض سياسية وتعريضهم لأخطار وأهوال الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus