"hostile to" - Traduction Anglais en Arabe

    • معادية
        
    • المعادية
        
    • تعادي
        
    • مناوئة
        
    • معاد
        
    • معادياً
        
    • العداء
        
    • عدائية
        
    • المعادين
        
    • بعداء
        
    • معاديا
        
    • معادين
        
    Fear of a return to Qadhafi-era marginalization creates an environment hostile to the Government's reach. UN فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة.
    Whoever assembles or arranges the assembly of personnel, funds, provisions or munitions for the benefit of a group hostile to the State ... UN كل من جمع جُند أو رجال أو أموال أو مؤن أو عتاد أو تدبير شيء من ذلك لمصلحة جماعة معادية للدولة.
    Where the groups that are empowered are hostile to diversity or to other groups, civil society empowerment cannot work. UN وحين تكون المجموعات التي يتم تقويتها معادية للتنوع أو لمجموعات أخرى، فعندئذ تمنى تقوية المجتمع المدني بالفشل.
    He also contends that his brother G.D.B.'s activities, which are very hostile to the Sassou-Nguesso regime, would put him at substantial and serious risk. UN ويدعي أيضاً أن أنشطة شقيقه ج. د. ب. المعادية بشدة لنظام ساسو نغيسو، قد تعرضه لأخطار حقيقية وبالغة.
    He stated that it was part of a disturbing pattern of legislative activity hostile to immigrants. UN وذكر أن هذا شكل جزءا من نمط يدعو للانزعاج يتمثل في الأنشطة التشريعية المعادية للمهاجرين.
    Yet, recent developments have been particularly hostile to developing countries. UN ولكن التطورات الأخيرة أصبحت معادية بصفة خاصة للدول النامية.
    It has been hostile to organizations defending, advocating and monitoring human rights. UN فصارت معادية للمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان والداعية إلى احترامها ورصدها.
    I didn't know this town was hostile to witches. Open Subtitles لم أكن أعرف هذه المدينة كانت معادية للسحرة.
    However, that progress had been achieved despite an environment hostile to economic development. UN ومع ذلك، فقد تحقق هذا التقدم رغم وجود بيئة معادية للتنمية الاقتصادية.
    It was also discovered that those rumours had been initiated by elements hostile to the African Union Mission in Somalia (AMISOM). UN كما تبين أن تلك الشائعات قد نشرتها عناصر معادية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    The way forward is for Djibouti to desist from allowing Mount Musa Ali to be occupied and used by troops hostile to Eritrea. UN والطريق الوحيد لإحراز تقدم هو بأن تمتنع جيبوتي عن السماح لقوات معادية لإريتريا باحتلال جبل موسى علي واستخدامه.
    In such cases, a distinction should be made between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    They are aware that a Government hostile to them would try to eliminate or control them, as they experienced once before in Somalia. UN وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال.
    In such a situation, should a distinction be drawn between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    These attacks suggest a renewed vitality and commitment on the part of those groups that are hostile to the peace process. They remain a source of serious concern. UN واعتبرت هذه الهجمات مؤشرات على تجدد نشاط والتزام المجموعات المعادية للعملية السلمية، التي لا تزال تشكل مصدر قلق شديد.
    Having examined the grave situation resulting from the continued policies of successive Israeli governments hostile to peace, UN وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام:
    However, terrorists and forces hostile to democracy continue to target innocent citizens and the various State institutions. UN إلا أن الإرهابيين والقوى المعادية للديمقراطية تواصل استهداف المواطنين الأبرياء ومؤسسات الدولة المختلفة.
    However, terrorists and forces hostile to democracy continue to target innocent citizens and the various State institutions. UN إلا أن الإرهابيين والقوى المعادية للديمقراطية تواصل استهداف المواطنين الأبرياء ومؤسسات الدولة المختلفة.
    There are many factors showing that Falun Gong is a sect hostile to society, science and the people and represents a serious danger to society. UN وتوضح عناصر عديدة بأن فالون غونغ طائفة تعادي المجتمع والعلم والسكان، وهو ما يشكل خطرا جسيما بالنسبة للمجتمع.
    Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation. UN وقد اضطر العديد من النساء إلى تربية أولئك الأطفال في ظل ظروف مناوئة لوضعهن.
    Secondly, there is no country which would declare today that it is hostile to the achievement of that objective. UN والثاني، هو أنه لا يوجد بلد يعلن اليوم أنه معاد لتحقيق ذلك الهدف.
    We are also obviously pleased that, since the fall of the Taliban regime, which was hostile to its people, women are now playing a greater role in the country's rebirth. UN كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد.
    The two men, in fact, had long been known amongst the traders in Becora market to be hostile to each other. UN وكان المعروف عن الرجلين بين التجار في سوق بيكورا أنهما يكنان العداء أحدهما لﻵخر.
    In the case of Uganda, considerable change has taken place recently, transforming debt relief, structural adjustment and aid from being hostile to human rights to being human rights friendly, especially with regard to investment in education. UN وفي حالة أوغندا، حدث تغير كبير مؤخراً تحولت به عمليات تخفيف الدين والتكيف الهيكلي والمعونة من اتخاذ صورة عدائية لحقوق الإنسان إلى اتخاذ صورة موالية لحقوق الإنسان وخاصة من حيث الاستثمار في التعليم.
    If the Special Rapporteur listened to those hostile to his country, he must also give a fair hearing to the people of the country. UN وأشار إلى أنه إذا كان المقرر الخاص يستمع إلى أولئك المعادين لبلده، فإن عليه أيضاً الاستماع جيداً لأبناء البلد.
    Several references were made to the poor quality of staff members who are ignorant of, or even hostile to, indigenous people. UN وأبديت إشارات عديدة إلى ضآلة مؤهلات الموظفين الذين يجهلون السكان اﻷصليين. بل قد يشعرون بعداء تجاههم.
    The Tribunal noted that the Administration was clearly not hostile to the applicant. UN ولاحظت المحكمة أن موقف الإدارة لم يكن معاديا للمدعي.
    There were multiple forms of discrimination against women, children, disabled persons, returnees and those considered hostile to the regime. UN كما كانت هناك أشكال متعددة من التمييز ضد النساء والأطفال وذوي الإعاقة والعائدين ومن يعتبرون معادين للنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus