"human rights-based approach to" - Traduction Anglais en Arabe

    • النهج القائم على حقوق الإنسان في
        
    • نهج قائم على حقوق الإنسان في
        
    • نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء
        
    • نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في
        
    • النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء
        
    • الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في
        
    • نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في
        
    • للنهج القائم على حقوق الإنسان في
        
    • نهج حقوق الإنسان في
        
    • نهج يراعي حقوق الإنسان في
        
    • نهج يقوم على حقوق الإنسان في
        
    • النهج القائم على حقوق الإنسان على
        
    • بالنهج القائم على حقوق الإنسان في
        
    • الاستناد إلى حقوق الإنسان في نهج
        
    • لنهج قائم على حقوق الإنسان إزاء
        
    However, what is missing is the operationalization of a human rights-based approach to maternal mortality and morbidity. UN غير أن الجانب المفقود هو تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان في تناول الوفيات والأمراض النفاسية.
    He emphasized the importance of a human rights-based approach to investigations and prosecutions. UN وشدد على أهمية النهج القائم على حقوق الإنسان في التحقيقات والمحاكمة.
    Good practices, challenges and opportunities when applying a human rights-based approach to criminal justice responses. UN الممارسات الجيدة والتحديات والفرص عند تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في استجابات العدالة الجنائية.
    The report advocates for a human rights-based approach to migration and recalls that respecting human rights is not only a legal obligation but also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. UN ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام.
    Section III considers a human rights-based approach to migrants and migration within the post-2015 development agenda. UN وينظر الفرع الثالث في وضع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء قضايا المهاجرين والهجرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Application of the technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce preventable maternal mortality and morbidity UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    That recognition was at the core of the human rights-based approach to development, and the responsibility for such development should be expanded to include actors in the private sector, notably large and transnational corporations. UN ويقع هذا الاعتراف في صميم النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية، وينبغي توسيع نطاق المسؤولية عن هذه التنمية لتشمل جهات فاعلة في القطاع الخاص، ولا سيما الشركات الكبرى والشركات عبر الوطنية.
    human rights-based approach to cooperation and gender equality UN النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التعاون والمساواة بين الجنسين
    Related to that is the extent of implementation of the human rights-based approach to development has been applied to address the specific situations of indigenous peoples. UN ويرتبط بذلك مدى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل معالجة حالات محددة للشعوب الأصلية.
    Highlight measures to incorporate a human rights-based approach to programmes and projects on forests. UN تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى تطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان في البرامج والمشاريع المتعلقة بالغابات.
    The Council should make efforts to advance a human rights-based approach to the global fight against corruption. UN وينبغي للمجلس أن يبذل جهوداً للسير قُدماًَ باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مكافحة الفساد على صعيد العالم.
    It is important to note there is no training for prison officials in a human rights-based approach to prison management, which has led to gross abuse and violations of the rights of prisoners. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه لا يتم تدريب موظفي السجون وفق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، الأمر الذي أدى إلى اعتداءات جسيمة على السجناء وانتهاكات جسيمة لحقوقهم.
    It is also regrettable that there seems to be a misunderstanding about what a human rights-based approach to programming is all about: that it is not about political conditionality, but a tool for effectively supporting countries to achieve human development. UN ومن المؤسف أيضا أنه يبدو أن هناك سوء تفاهم بشأن ما يعنيه نهج قائم على حقوق الإنسان في البرمجة: إنه ليس بشأن وضع شروط سياسية، وإنما أداة لتقديم دعم فعال للبلدان من أجل تحقيق التنمية البشرية.
    United Nations agencies should undertake efforts to mainstream a human rights-based approach to climate change in their analyses and methodologies. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    To that end, Denmark intends to employ a human rights-based approach to development. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم الدانمرك اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Technical guidance on the application of a human rights-based approach to the implementation of policies and programmes to reduce preventable maternal morbidity and mortality UN إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    The Office was seeking in particular, through the Global Migration Group, to promote a human rights-based approach to migration. UN وأضافت أن المفوضية تسعى بصورة خاصة، عن طريق الفريق العالمي المعني بالهجرات، إلى ترويج نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرات.
    The MTSP underscores the importance of achieving results for and with children, using a human rights-based approach to advocacy and programming. UN وتؤكد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على أهمية تحقيق النتائج من أجل الأطفال ومعهم، وذلك باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء الدعوة والبرمجة.
    Finally, the development element concerned both the role of people of African descent in past and contemporary global development and the need for a human rights-based approach to all development activities. UN وأخيراً، يعنى عنصر التنمية بكل من دور المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية العالمية في الحقب الماضية والمعاصرة وضرورة الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية.
    The Committee recommends that the State party adopt a human rights-based approach to its food policy, including by: UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في سياستها الغذائية، وذلك بسبل منها ما يلي:
    Furthermore, the centrality of a human rights-based approach to child mortality and morbidity has been recognized by a wide range of global efforts such as the United Nations Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health, and the Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدور المركزي للنهج القائم على حقوق الإنسان في الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال قد اعتُرف به في مجموعة كبيرة من الجهود العالمية مثل الاستراتيجية التي وضعها الأمين العام بعنوان `الاستراتيجية العالمية من أجل صحة المرأة والطفل` ولجنة المعلومات والمساءلة بشأن صحة المرأة والطفل.
    Speakers stressed the complementarity between a human rights-based approach to programming and results-based management, although some raised questions related to the practical implementation of the rights-based approach. UN وأكد المتحدثون التكامل بين نهج حقوق الإنسان في البرمجة ونهج الإدارة بالنتائج، بالرغم من أن البعض أثار تساؤلات تتعلق بالتنفيذ العملي لنهج حقوق الإنسان.
    3 workshops with government officials to ensure a human rights-based approach to recovery and development programmes UN تنظيم ثلاث حلقات عمل مع مسؤولين حكوميين لكفالة اعتماد نهج يراعي حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الإنعاش والتنمية
    The Committee also marked the fifth anniversary of the entry into force of the Convention with a round table on the importance of a human rights-based approach to migration and the relevance of the Convention to today's migration challenges. VII. Conclusions and recommendations UN واحتفلت اللجنة أيضا بالذكرى السنوية الخامسة لبدء سريان الاتفاقية بعقد مائدة مستديرة عن أهمية اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان في مجال الهجرة وأهمية الاتفاقية في إطار التحديات الراهنة في مجال الهجرة.
    The United Nations inter-agency common learning package should include a component on the human rights-based approach to HIV/AIDS and on the promotion and protection of the rights of those groups. UN وسوف تشمل مجموعة التعلم الموحدة بين الوكالات عنصرا يتعلق بتطبيق النهج القائم على حقوق الإنسان على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز حقوق هذه الفئات وحمايتها.
    26. The Centre, as part of OHCHR, is committed to the human rights-based approach to combating trafficking in persons. UN 26 - يلتزم المركز، بوصفه جزءاً من مفوضية حقوق الإنسان، بالنهج القائم على حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    ECA will continue to work to support the achievement of cross-cutting outcomes and results throughout its work programme, especially by continuing to mainstream gender concerns across subprogrammes and supporting measures related to improved governance, appreciable post-conflict development and a more human rights-based approach to development. UN وسيستمر عمل اللجنة في دعم النتائج الشاملة للقطاعات في برنامج عمله بأسره، لا سيما بمواصلة تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في شتى البرامج الفرعية، ودعم التدابير المتصلة بتحسين الإدارة، والتنمية الملموسة عقب الصراع، وزيادة الاستناد إلى حقوق الإنسان في نهج التنمية.
    In 2003/2004, major achievements have included the development of a conceptual framework on a human rights-based approach to programming and a guidance note on culturally sensitive programming approaches. UN وفي الفترة 2003-2004، كان من أبرز الإنجازات وضع إطار مفاهيمي لنهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة وإعداد مذكرة توجيهية بشأن نُهج البرمجة المراعية للثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus