As a Muslim, I would like to say that terrorism has nothing to do with Islam. | UN | بصفتي مسلما، أود أن أقول إن الإرهاب لا علاقة له بالإسلام. |
In conclusion, I would like to say that a world without nuclear weapons will not become a reality in a hurry. | UN | وختاماً، أود أن أقول إن عالماً بدون أسلحة نووية لن يتحقق في عجالة. |
In summary, I would like to say that the process is simple: tell us what is needed, and we will make it happen. | UN | وباختصار، أود أن أقول إن العملية بسيطة: قولوا لنا ما هو المطلوب، وسوف نحققه. |
I would like to say that Guatemala will stand together with a legitimate Government of President Manuel Zelaya and we call for the immediate implementation of the provisions in that resolution. | UN | وأود أن أقول إن غواتيمالا ستقف مع الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا، وندعو إلى تنفيذ أحكام ذلك القرار فورا. |
Finally, I would like to say that there is no silver bullet. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إنه لا يوجد حل سحري. |
In conclusion, I would like to say that the Peacebuilding Commission has shown great promise in addressing the complex challenges entailed in its mandate. | UN | في الختام، أود القول إن لجنة بناء السلام ما برحت واعدة جدا في معالجة التحديات المعقدة التي تنطوي عليها ولايتها. |
On behalf of my delegation, I would like to say that the revitalization of the General Assembly is not a slogan. | UN | بالنيابة عن وفدي أود أن أقول إن تنشيط أعمال الجمعية العامة ليس شعارا مجردا. |
I would like to say that yesterday the Committee excelled in its presentation of the situation, in the rigour of its impartial analysis of, as I said, irrefutable facts. | UN | أود أن أقول إن اللجنة بالأمس تفوقت في عرضها للحالة بدقة وتحليلها النـزيه للحقائق التي لا تُدحض، كما قلت. |
I would like to say that we are deeply encouraged by your announcement of the presence of your Deputy Foreign Minister next week at our plenary session. | UN | أود أن أقول إن إعلانكم عن حضور نائب وزير بلدكم للشؤون الخارجية لجلستنا العامة الأسبوع المقبل يشجعنا كثيراً. |
But I would like to say that my delegation, too, which happens at the moment to be the Coordinator of the Group of 21, has not seen your text. | UN | لكنني أود أن أقول إن وفدي أيضاًَ الذي هو في الوقت الحاضر منسق لمجموعة ال21 لم يطلع على النص. |
Therefore, like the representative of France, I would like to say that deterrence remains a fundamental element of our defence strategy. | UN | ولهذا وعلى غرار ما قالته ممثلة فرنسا، أود أن أقول إن الردع يظل عنصرا أساسيا في استراتيجيتنا الدفاعية. |
From the Chair's point of view, I would like to say that those efforts should continue. | UN | ومن وجهة نظر الرئاسة أود أن أقول إن هذه الجهود يجب أن تستمر. |
In conclusion, I would like to say that Cameroon will pay special attention to the recommendations in the report of the Secretary-General. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
In conclusion, I would like to say that the Peacebuilding Commission has shown great promise. | UN | في الختام، أود أن أقول إن لجنة بناء السلام أظهرت أنها واعدة للغاية. |
Lastly, I would like to say that my delegation has full trust in Japan's new chairmanship of the Peacebuilding Commission. | UN | أخيرا، أود أن أقول إن لدى وفد بلدي ثقة كاملة برئاسة اليابان الجديدة للجنة بناء السلام. |
I would like to say that the commitment of Mexico to the Conference on Disarmament has been clearly demonstrated over many decades. | UN | وأود أن أقول إن التزام المكسيك بمؤتمر نزع السلاح قد ثبت بوضوح على مدى عقود عدة. |
We urge all countries to participate at the ministerial level, and I would like to say that our Foreign Minister has already confirmed that he will be there. | UN | ونحث جميع البلدان على المشاركة فيه على مستوى الوزراء، وأود أن أقول إن وزير خارجية بلدنا قد أكد أنه سيحضر. |
In that same spirit, I would like to say that maybe you need to be on the lookout lest you be put in a very uncomfortable situation. | UN | وبنفس تلك الروح، أود أن أقول إنه ينبغي لكم التحلي بالحذر حتى لا توضعوا في موقف صعب للغاية. |
He is not present here, but I would like to say that he is no stranger to India. | UN | إنه غير موجود هنا، ولكنني أود أن أقول إنه ليس غريبا بالنسبة للهند. |
In conclusion, I would like to say that Thailand is committed to the well-being of children and their families. | UN | وفي الختام، أود القول إن تايلند ملتزمة برفاه الأطفال وأسرهم. |
Rather, I would like to say that there is overwhelming agreement concerning the importance of interreligious and intercultural understanding in peacebuilding and ensuring security and prosperity throughout the world. | UN | وبدلا من ذلك، أود القول إن هناك اتفاقا طاغيا بشأن أهمية التفاهم بين الأديان والثقافات في بناء السلام وكفالة تحقيق الأمن والرفاه في جميع أنحاء العالم. |
I would like to say that Panama has made significant progress in this area; inclusive education is a State priority. | UN | وأود أن أقول هنا إن بنما قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا المجال حين جعلت من حق التعليم للجميع بلا استثناء إحدى أولويات الدولة. |
And I would like to say that we are grateful to the Secretary-General for displaying such determination in his quest for a fair, lasting solution in the Middle East. | UN | كما أود أن أقول إننا نعرب عن امتناننا للأمين العام على ما يبديه من تصميم في سعيه إلى حل عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
I would like to say that, although law enforcement is the raison d'être of Interpol, we do not consider it as a panacea for all ills associated with the drug problem. | UN | وأود أن أقول إنه بالرغم من أن إنفاذ القوانين هو سبب وجود الانتربول فإننا لا نعتبره علاجا شافيا لجميع العلل المرتبطة بمشكلة المخدرات. |