"if it is established" - Traduction Anglais en Arabe

    • إذا ثبت
        
    • وإذا ثبت
        
    • إذا ما ثبت
        
    • إذا تبين
        
    • يثبت صدوره
        
    • في حالة إطالة
        
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة.
    The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN وتقضي القاعدة أيضاً بأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الرسالة إذا ثبت أن تطبيق طرق التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً بصورة غير معقولة.
    3.6 if it is established that the victim suffered a violation of article 7, then a fortiori he suffered a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فهو قد تعرض ضمنا لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    128. The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that application of the remedies in question is unreasonably prolonged. UN 128- وتنص القاعدة أيضاً على عدم استبعاد اللجنة من دراسة أي بلاغ إذا ما ثبت أن تطبيق سبل الانتصاف قيد البحث كان مطولاً بصورة غير معقولة.
    The State party should closely monitor the use of Attenuating Energy Projectiles (AEPs) by police and army forces and consider banning such use if it is established that AEPs can cause serious injuries. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترصد عن كثب استخدام قوات الشرطة والجيش للمقذوفات ذات الطاقة الموهنة وتنظر في حظر هذا الاستخدام إذا ثبت أن هذه المقذوفات يمكن أن تسبب إصابات بليغة.
    It is generally accepted that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    Diseases not included may, however, in certain cases be attributed to the work if it is established that the disease is caused by the special nature of the work. UN وأما الأمراض غير المشمولة بالقانون فيجوز في بعض الحالات اعتبارها أمراضا صناعية إذا ثبت أنها ناشئة عن طبيعة العمل.
    Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. UN ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة.
    It may only be complied with if it is established that a decision has been made to use measures of coercion issued in accordance with the legislation of the requesting state. UN ولن يمتثل للطلب إلا إذا ثبت أنه قد صدر قرار باستعمال الإجراءات القسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب.
    However, if a person who has reached 14 years of age makes a request to marry, that person may be accorded the right to do so by a court if it is established that marriage is in accordance with that person's interests. UN غير أنه يجوز منح الشخص الذي يبلغ الرابعة عشرة الحق في الزواج بقرار من المحكمة، بناء على طلبه، إذا ثبت أن مصلحته تقتضي ذلك.
    The provision under consideration, however, provides for a legal presumption of continuity if it is established that the person was a national at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. UN غير أن الحكم قيد النظر ينص على افتراض قانوني بتحقق الاستمرارية إذا ثبت أن الشخص كان من رعايا الدولة في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    If there is no consent, the residence may be disposed of with the permission of the regional court only if it is established that this is not detrimental to the underage children and to the family. UN فإذا لم يوافق الزوج الآخر، جاز التصرف في المسكن بإذن من المحكمة الإقليمية فقط إذا ثبت أن هذا لن يضر بالأطفال القصر ولا بالأسرة.
    4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. UN 4- يُعطى معنى خاص لتعبير ما، إذا ثبت أن الأطراف قد قصدت ذلك.
    4. The words “if it is established that”, which appeared in article 27 as adopted on first reading, are unnecessary. UN ٤ - ليست عبارة " إذا ثبت أنها " ، التي وردت في المادة ٢٧ على نحو ما اعتمدت في القراءة اﻷولى، ضرورية.
    It is generally accepted in international law that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. UN ومن المقبول عموما في القانون الدولي أن الدولة مسؤولة أيضا عن تصرفات اﻷشخاص، إذا ثبت أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا يعملون في الواقع لحساب تلك الدولة.
    4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended.” UN ٤ - يعطى معنى خاص ﻷي تعبير إذا ثبت أن اﻷطراف أرادت ذلك. )٥٤٢( المادة ٣٢ :
    3.6 if it is established that the victim suffered a violation of article 7, then a fortiori he suffered a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فمن باب أولى أن يكون قد تعرض لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    However, if it is established that the parents have neglected their child's upbringing to such an extent that the child becomes delinquent and commits offences for which he or she cannot be punished under the provisions of the law, the child may be separated from the parents and placed in the care of a body that will undertake the requisite care and upbringing in a more trustworthy manner. UN وإذا ثبت إهمال الوالدين في تربية طفلهما بحيث يؤدي ذلك إلى جنوحه وارتكابه لجرائم لم يعاقب عليها القانون عندئذ يجوز فصل الطفل عن أبويه لالحاقه بجهة أكثر أمانة على القيام بواجب الرعاية أو التربية.
    The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. UN ويشير القرار كذلك إلى المادة ٤٥ من قانون الحكم المحلي الذي يجيز للحكومة تعيين مجلس جديد ﻹدارة شؤون إحدى البلديات إذا ما ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو غير دستورية.
    The Draft Law on Asylum sets forth that asylum will be denied to a person who meets the requirements for the refugee status if it is established: UN ووفقا لمشروع قانون اللجوء لا يمنح اللجوء إلى شخص يفي بمتطلبات مركز اللاجئ إذا تبين:
    No statement shall be valid if it is established that it has been obtained as a result of torture, enticement or humiliating treatment, or threats of such measures (Art. 20) UN كما يبطل كل قول أو اعتراف يثبت صدوره تحت وطأة التعذيب أو بالإغراء أو لتلك المعاملة أو التهديد بأي منهما (المادة 20)
    4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonable prolonged or would be unlikely to bring effective relief. UN ٤ - وتحظر الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية على اللجنة النظر في أي بلاغ مقدم من أي فرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus