"imminent threat of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهديد وشيك
        
    • لتهديد وشيك
        
    • خطر داهم بتنفيذ
        
    • التهديد الوشيك
        
    • خطر محدق
        
    • خطر وشيك بالقيام
        
    • خطر وشيك بتنفيذ عمل
        
    • خطر وشيك بنشوب
        
    • تهديدا وشيكا
        
    • الخطر الوشيك
        
    • محدق يهدد
        
    • لخطر وشيك
        
    • المعرضين للتهديد الوشيك
        
    • تهديداً وشيكاً
        
    The only exceptions, at the sole discretion of the Ombudsman, are when there appears to be imminent threat of serious harm. UN والاستثناءات الوحيدة - التي تقتصر سلطة تقديرها على أمين المظالم - تنشأ عندما يلوح تهديد وشيك بوقوع ضرر جسيم.
    - and to protect civilians under imminent threat of physical violence; UN - وحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بالتعرض لعنف بدني؛
    Among these, fishery resources have come under tremendous pressure — indeed, under the imminent threat of extinction. UN بل الواقع أنها أصبحت معرضة لتهديد وشيك بالانقراض.
    According to its mandate, UNIFIL cannot enter private property unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN ووفقا لولاية اليونيفيل، لا يحق لها أن تدخل إلى أي مكان خاضع للملكية الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع تحديدا.
    Similarly, it is considered appropriate that the operator should ultimately bear the cost of assessing environmental damage as well as the imminent threat of occurrence of such damage occurring. UN وبالمثل فمن بين ما يُعتبر من الأمور المناسبة أن المشغل ينبغي في نهاية الأمر أن يتحمل تكلفة تقييم الضرر البيئي، فضلاً عن التهديد الوشيك بحدوث مثل ذلك الضرر.
    These include selfdefence or defence of others against the imminent threat of death or serious injury, to prevent the perpetration of a particularly serious crime involving grave threat to life, or to arrest a person resisting authority. UN وهذه الظروف تشمل الدفاع عن النفس أو حماية الآخرين من خطر محدق بالقتل أو بالإصابة الخطيرة، ومنع ارتكاب جريمة بالغة الخطورة تنطوي على تهديد خطير للحياة، أو القبض على أي شخص يقاوم السلطة.
    - and to protect civilians under imminent threat of physical violence; UN - وحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بالتعرض لعنف بدني؛
    20. The protection of civilians under imminent threat of violence from parties engaged in armed conflict remained the Mission's priority. UN 20 - ظلت الأولوية في البعثة لحماية المدنيين الواقعين تحت تهديد وشيك بتعرضهم للعنف من الأطراف المشاركة في النزاع المسلح.
    Does he pose an imminent threat of violence against the United States? Open Subtitles فهل تشكل جود تهديد وشيك من العنف ضد الولايات المتحدة؟
    Those explosives mean there is an imminent threat of serious harm to the civilian population. Open Subtitles هذه المتفجرات يعني هناك هو تهديد وشيك إلحاق ضرر جسيم السكان المدنيين.
    61. In the view of the Special Rapporteur, prior censorship should be an exceptional measure, taken only to prevent the imminent threat of grave irreparable harm to human life or property. UN 61- وترى المقررة الخاصة أن الرقابة المسبقة ينبغي أن تكون تدبيراً استثنائياً، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو للممتلكات.
    Finally, this guard unit would conduct evacuation operations for United Nations personnel under imminent threat of physical violence. UN وأخيراً، تنفذ وحدة الحراسة عمليات إخلاء موظفي الأمم المتحدة عند تعرضهم لتهديد وشيك بالعنف البدني.
    (ii) To protect, without prejudice to the responsibility of the Malian authorities, civilians under imminent threat of physical violence; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    (ii) To protect, without prejudice to the responsibility of the Malian authorities, civilians under imminent threat of physical violence; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    UNIFIL does not, however, proactively search for weapons in the south. UNIFIL is not authorized to enter private property unless it possesses credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أن اليونيفيل لا تبحث بشكل استباقي عن الأسلحة في الجنوب، فليس لها إذن بدخول الأملاك الخاصة إلا إذا كانت لديها أدلة موثوقة على وقوع انتهاك للقرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    However, according to its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أن الولاية المسندة إلى القوة المؤقتة لا تخولها تفتيش المنازل والممتلكات الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    Under article 8 of the Directive, the operator may escape bearing the costs of preventive or remedial actions when he proves that the environmental damage or imminent threat of such damage: UN وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر:
    The use of firearms is only permitted in extremely limited circumstances, primarily in self-defence or defence of others against imminent threat of death or serious injury. UN ولا يُسمح باستخدام الأسلحة النارية إلا في ظروف محدودة للغاية، وفي المقام الأول في حالات الدفاع عن النفس، أو لدفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة.
    According to its mandate, UNIFIL cannot enter private property unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that location. UN ولا يحق للقوة، بموجب ولايتها، دخول الممتلكات الخاصة ما لم تكن هناك أدلة موثوقة على أن ثمة انتهاكا للقرار ١٧٠١ (2006)، ولا سيما وجود خطر وشيك بالقيام بنشاط عدائي انطلاقا من موقع بعينه.
    Under its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أنه لا يحق لها، في إطار ولايتها، تفتيش المنازل والممتلكات الخاصة ما لم تكن هناك أدلة موثوقة على أن ثمة انتهاكا للقرار 1701 (2006)، ولا سيما وجود خطر وشيك بتنفيذ عمل قتالي من هذه المنازل بالتحديد.
    The perpetrator who commits the criminal act of terrorism during a state of war or in the event of an imminent threat of war will be punished with the same punishment of not less than 10 years in prison. UN ويخضع لعقوبة السجن نفسها، أي لمدة لا تقل عن ١٠ سنوات، مرتكب فعل اﻹرهاب اﻹجرامي إذا ارتكب ذلك الفعل أثناء حالة حرب أو في حال وجود خطر وشيك بنشوب حرب.
    31. Additionally, there was no unanimity among troop-contributing countries on the definition of what constitutes " imminent threat of physical violence " . UN ٣١ - وبالإضافة إلى ذلك لم تُجمِع البلدان المساهمة بقوات على تعريف ما يشكل " تهديدا وشيكا بالعنف الجسدي " .
    Therefore, the imminent threat of ceasing its operations would be detrimental to the international community, for which the research findings of INSTRAW served as important tools for the formulation of policies to benefit women. UN وعليه، فإن الخطر الوشيك بوقف أعمال المعهد سيعود بالضرر على المجتمع الدولي الذي تتوفر له من نتائج البحوث التي يضطلع المعهد بها أدوات هامة لوضع سياسات عامة تعود على المرأة بالفائدة.
    :: Provision by peacekeepers of protection to civilians under imminent threat of physical violence UN :: قيام حفظة السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لخطر وشيك من العنف البدني
    Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence UN تخفيض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بارتكاب العنف البدنـي ضدهم
    More than 300 people, a third of the Dale Farm Traveller community, including 110 children, were facing the imminent threat of forced eviction. UN وكان أكثر من 300 شخص، ثلثهم من مجتمع الرحل، بما في ذلك 110 أطفال، يواجهون تهديداً وشيكاً بالإخلاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus