"important in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية في
        
    • الأهمية في
        
    • مهمة في
        
    • هامة في
        
    • هاما في
        
    • مهماً في
        
    • هام في
        
    • بالأهمية في
        
    • هاماً في
        
    • من المهم في
        
    • مهم في
        
    • بمكان في
        
    • والمهم في
        
    • ذلك بأهمية
        
    • مهم أيضا في
        
    Thus the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction is more important in the pre-trial phase; UN ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛
    While these measures are important in the short term, the structural root causes will have to be dealt with. UN وفي الوقت الذي تكتسي فيه هذه التدابير أهمية في الأجل القصير، فإنه يتعين التصدي للأسباب الجذرية الهيكلية.
    Furthermore, trade and environment issues have become increasingly important in the context of regional negotiations and national development policies. UN وفضلاً عن ذلك، أخذت قضايا التجارة والتنمية تتزايد في الأهمية في سياق المفاوضات الإقليمية والسياسات الوطنية للتنمية.
    Contributions from member organizations of the Collaborative Partnership on Forests (CPF) were important in the elaboration of this document. UN وإن الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات كانت مهمة في إعداد هذه الوثيقة.
    That is why the United Nations was important in the past, and remains so, now more then ever. UN ولهذا كانت الأمم المتحدة هامة في الماضي، ولا تزال كذلك الآن وأكثر من أي وقت مضى.
    Progress made in the provision of such support has been important in the case of a number of countries. UN وكان التقدم المحرز في تقديم هذا الدعم هاما في عدد من البلدان.
    That is particularly important in the wake of Professor Rabbani's tragic assassination, which was condemned by the Jirga. UN وذلك أمر أكثر ما يكون أهمية في أعقاب الاغتيال المأساوي للأستاذ رباني وهو العمل الذي أدانه اللويا جيرغا.
    It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    And there's nothing more important in the whole world than family. Open Subtitles وليس هناك شيء أكثر أهمية في العالم كله من الأسرة.
    Partnerships with the private sector and the media had been important in the implementation, in cooperation with UNICEF, of a programme to make schools safer. UN وقد كانت للشراكات مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام أهمية في تنفيذ برنامج لجعل المدارس أكثر أمنا بالتعاون مع اليونيسيف.
    These have become even more important in the face of the financial crisis and reduced access of developing countries to private financing. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    27. Ensuring the rights of indigenous peoples is very important in the agenda of peace initiatives in the country. UN 27 - وضمان حقوق الشعوب الأصلية أمر في غاية الأهمية في برنامج مبادرات السلام في هذا البلد.
    At the same time, other agents of progress have emerged as being critically important in the development paradigm. UN وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية.
    The broad-based United Nations assessment missions are important in the planning of future programmes. UN وبعثات التقييم العريضة القاعدة التي توفدها اﻷمم المتحدة تعد مهمة في تخطــيط البرامج المستقبلية.
    Market segmentation is important in the meat industry, with different parts of the animal sold in different markets. UN ٤٤- وتجزئة اﻷسواق مهمة في صناعة اللحوم حيث تباع أجزاء مختلفة من الحيوان في أسواق مختلفة.
    Moreover, visiting missions are important in the context of action plans for decolonization and observing acts of self-determination. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    The enhanced protections, restrictions and prohibitions embodied in the amended Protocol will be important in the period before a total ban is achieved. UN وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل.
    This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وظل هذا العمل هاما في ضوء الحالة الأمنية القائمة في منطقة عمليات القوة، وبوصفه جزءاً من الجهود الرامية إلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    National and local contexts are important in the detailed application of educational responsibilities and Governments enjoy a margin of appreciation in applying the principles to particular contexts. UN وتؤدي السياقات الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تطبيق المسؤوليات التعليمية تطبيقاً مفصلاً وتتمتع الحكومات بهامش من حرية التقدير في تطبيق المبادئ على سياقات محدّدة.
    The emphasis on economic and social rights is, of course, important in the context of the current financial and economic crisis. UN ومن المؤكد أن التشديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر هام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. UN ويتسم هذا التقييم بالأهمية في سياق العدد المتزايد من البلدان المتوسطة الدخل التي ستنتقل تدريجيا إلى وضع البلدان المساهمة الصافية في السنوات المقبلة.
    Cyclical and transitory factors have been important in the recent economic upturn. UN فالعوامل الدورية والمؤقتة لعبت دوراً هاماً في التحسن الاقتصادي اﻷخير.
    He considered it important, in the twenty-first century that elected politicians should be free to govern the Territories. UN ورأى أن من المهم في القرن الحادي والعشرين أن تكون للساسة المنتخبين حرية أن يحكموا الأقاليم.
    The equitable distribution of benefits and costs across countries is thus important in the search for a balanced outcome. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Paragraphs 7.2 and 7.3 are lengthy, but they are so important in the present context that it is necessary to reproduce them: UN وتتسم الفقرتان 7-2 و7-3 بشيء من الإسهاب، إلا أنهما من الأهمية بمكان في السياق الحالي، ومن الضروري بالتالي إدراجهما هنا:
    What is important in the days ahead is for the United States to fundamentally drop its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, a policy that compelled it to have access to a nuclear deterrent. UN والمهم في الأيام المقبلة أن تتخلى الولايات المتحدة جذريا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي السياسة التي دفعتها إلى الحصول على رادع نووي.
    This is particularly important in the case of women for whom part-time and flexible forms of work are prevalent. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة.
    Consistency was also important in the broader context of UNCITRAL documents. UN والاتساق مهم أيضا في السياق الأوسع لوثائق الأونسيترال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus