"imposition of sanctions" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرض الجزاءات
        
    • فرض جزاءات
        
    • فرض العقوبات
        
    • بفرض الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • فرض عقوبات
        
    • تطبيق الجزاءات
        
    • بفرض جزاءات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • وفرض الجزاءات
        
    • توقيع الجزاءات
        
    • العقوبات المفروضة
        
    • بفرض العقوبات
        
    • وفرض جزاءات
        
    • لفرض العقوبات
        
    Nevertheless, advanced warning and settlement services were likely to reduce the frequency of recourse to measures such as the imposition of sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII has been causing special economic problems in third States, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Such measures may include the imposition of sanctions aimed at persuading Israel to fulfil its obligations as a Member State. UN ويمكن أن تتضمن هذه التدابير فرض جزاءات تهدف إلى إقناع إسرائيل بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة عضوا.
    A stronger monitoring mechanism was needed, and the imposition of sanctions should be considered. UN ومضت تقول إنه يجب أن تكون هناك آلية أقوى للرصد، مع النظر في إمكانية فرض جزاءات في حالات الإخفاق في تحقيق الأهداف.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض العقوبات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بأي حال من الأحوال.
    :: Develop general guiding principles on sentencing to ensure consistency with regard to the imposition of sanctions in practice; UN :: وضع مبادئ توجيهية عامة لإصدار الأحكام لأجل ضمان الاتساق فيما يتعلّق بفرض الجزاءات من الناحية العملية؛
    The point was made that, at all stages, States adversely affected by the imposition of sanctions should be allowed to consult with the Council. UN وتم التشديد على أنه يجب، في كافة المراحل، أن يسمح للدول التي تتأثر بصورة سلبية من فرض الجزاءات بأن تتشاور مع المجلس.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    However, police and judicial corruption continued to hinder the imposition of sanctions for the exploitation of minors. UN ومع ذلك ظلت آفة الفساد في مجالات الشرطة والقضاء تعوق فرض الجزاءات على استغلال القُصَّر.
    The imposition of sanctions does not in any way nullify or diminish the relevant obligations of that State party. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    It was important to develop adequate guidelines for the imposition of sanctions to ensure consistency across the board. UN ومن المهم استحداث مبادئ توجيهية ملائمة من أجل فرض الجزاءات لكفالة اتساق الأعمال في جميع المكاتب.
    A legal regime governing all aspects of the imposition of sanctions was urgently needed. UN وثمة حاجة ماسة إلى وضع نظام قانوني ينظم جميع جوانب فرض الجزاءات.
    It has a history of working with UNITA prior to the imposition of sanctions. UN وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات.
    Among the steps recommended was the possible imposition of sanctions in the area of telecommunications. UN ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The imposition of sanctions on the Sudan by the United States constituted a further human rights violation which had been rejected by the General Assembly on a number of occasions. UN ويشكل فرض جزاءات على السودان من قِبل الولايات المتحدة انتهاكا آخر لحقوق اﻹنسان رفضته الجمعية العامة عددا من المرات.
    Concerns were raised regarding the imposition of sanctions without a guarantee of due process. UN وأثيرت مخاوف حول فرض جزاءات دون ضمان مراعاة الأصول الإجرائية.
    Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    In connection with the imposition of sanctions, Belarus reserves the right to respond with other appropriate measures. UN ويحتفظ الجانب البيلاروسي لنفسه بالحق في اتخاذ أية تدابير أخرى يراها مناسبة فيما يختص بفرض الجزاءات.
    The working paper on the subject submitted by the Russian Federation proposed devising clearer criteria and conditions for the imposition of sanctions. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    Compounded with this malaise is the international stigma which will be generated by the imposition of sanctions. UN ومما يزيد من حدة هذه المأساة الوصمة الدولية التي ستترتب على فرض عقوبات.
    Indonesia hoped that at its next session the Special Committee would take a comprehensive approach to the issue in order to mitigate the negative impact of the economic dislocation caused by the imposition of sanctions. UN وأعرب المتحدث أن أمل اندونيسيا أن تقوم اللجنة في دورتها المقبلة بالنظر في هذه المشكلة من زاوية تتسم بالشمول بغية تخفيف العواقب السلبية لما يترتب على تطبيق الجزاءات من تقلبات اقتصادية.
    Eritrea welcomes the imposition of sanctions against the aggressor party, which is Ethiopia on all these counts. UN وترحب إريتريا بفرض جزاءات على الطرف المعتدي، وهو إثيوبيا في جميع اﻷحوال.
    947. Mention should be made of a new draft Act to transfer the power to impose sanctions from the Ministry of the Public Service to an administrative court, which will streamline the procedure for the imposition of sanctions on public servants, making it more equitable. UN 947- وينبغي الإشارة إلى مشروع قانون جديد بتحويل سلطة فرض عقوبات من وزارة الخدمة المدنية إلى المحكمة الإدارية، ومن شأن هذا القانون أن ينسِّق الإجراءات الخاصة بفرض عقوبات على موظفي الخدمة المدنية بما يتفق ومبادئ الإنصاف.
    Following the Gulf war and the imposition of sanctions on Iraq, disruption in the regional economy was particularly severe for Jordan, which experienced substantial losses in foreign exchange, increases in unemployment and loss of GDP. UN وعلى إثر حرب الخليج وفرض الجزاءات على العراق، كان تمزق الاقتصاد الإقليمي حادا بوجه خاص في الأردن الذي تكبد خسائر كبيرة من النقد الأجنبي وواجه ارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
    A wrong signal was being sent if perpetrators continued to commit criminal offences without the imposition of sanctions. UN وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات.
    However, after the imposition of sanctions on the country the funding ceased. UN وقد انقطع هذا التمويل في أعقاب العقوبات المفروضة على البلد.
    Furthermore, other countries suffer from the same unwarranted policies, most recently the brotherly State of Syria, which is threatened with the imposition of sanctions. UN كما تعاني دول أخرى من ذات السياسة غير المبررة، وآخرها التهديد غير المبرر بفرض العقوبات على الشقيقة سوريا.
    We must fight neo-colonialist tendencies exemplified in the economic blockade of Cuba and the questionable imposition of sanctions against the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya. UN وعلينا أن نحــــارب الميول الاستعمارية الجديدة المتمثلة في الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا وفرض جزاءات مشكوك في مبرراتها على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى.
    This should be coupled with monitoring mechanisms for the effective imposition of sanctions; UN ويجب أن يرافق ذلك آليات رصد لفرض العقوبات الفعلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus