"imprudent" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الحكمة
        
    • غير الحكيمة
        
    • غير الحكمة
        
    • غير الحذرة
        
    • غير الحكيم
        
    • غير حكيمة
        
    • إلى الحكمة
        
    • غير الحصيفة
        
    • طائش
        
    • من الحماقة
        
    • حصيف
        
    It would be imprudent to award any continuing appointments before the new system was operational; the impact of such appointments on staff mobility would also have to be taken into consideration. UN وليس من الحكمة منح أي تعيينات مستمرة قبل اعتماد النظام الجديد، ويجب أيضا مراعاة تأثير هذه التعيينات على تنقل الموظفين.
    The Board considers that it is imprudent to plan projects on the basis of anticipated rather than committed funding. UN ويرى المجلس أنه ليس من الحكمة تخطيط المشاريع على أساس التمويل المتوقع لا التمويل الملتزم به.
    · The costs incurred by the imprudent companies will be partly socialized. News-Commentary · إن التكاليف التي تتكبدها الشركات المتهورة غير الحكيمة سوف تعمم على أفراد المجتمع جزئيا.
    However, the Office maintains that this level of cash liquidity is necessary to support operations and, given the organization's voluntary funding model, considers it imprudent to hold less cash. UN ومع ذلك، تؤكد المفوضية أن هذا المستوى من السيولة النقدية ضروري لدعم العمليات، واعتبارا لنموذج تمويل المفوضية القائم على التبرعات، فإنها ترى أن من غير الحكمة أن تحتفظ بنقدية أقل.
    But we cannot ignore the fact that adverse political rhetoric and imprudent actions have weakened the foundations of peace in the area. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    Regrettably, all too often there has been a one-sided view of the causes of the debt crisis which tends to fault the developing countries for excessive and imprudent borrowing and for the misuse of the resources thus obtained. UN ومما يبعث على اﻷسف أنه يوجد في أحيان كثيرة جدا رأي منحاز عن أسباب أزمة الدين يميل الى لوم البلدان النامية على اقتراضها المفرط غير الحكيم وإساءة استخدامها للموارد المقترضة.
    With its palaeoclimatic mystery, that lake is a natural museum that should not be contaminated by imprudent actions. UN وتعد هذه البحيرة بمناخها الغامض، مناخ العصور الجيولوجية القديمة، متحفا طبيعيا لا يجوز تلويثه بأعمال غير حكيمة.
    I believe it would be equally imprudent to recommend any immediate changes in the mandate or size of the Force at this time. UN وأعتقد أنه ليس من الحكمة كذلك التوصية بإدخال أية تغييرات فورية على ولاية القوة أو حجمها في الوقت الحالي.
    It would be imprudent to further delay such an important part of the Organization's management reform. UN وليس من الحكمة تأخير هذا الجزء الهام من الإصلاح الإداري للمنظمة.
    It would therefore be imprudent to reflect these values as the Agency's fixed assets, and they have accordingly been excluded from the values disclosed. UN لذلك، فإنه ليس من الحكمة اعتبار هذه القيم من الأصول الثابتة للوكالة، وعليه، يجري استثناؤها من القيم المفصح عنها.
    27. Failure to fund fully regular budget operations leads to a chain of imprudent financial management practices. UN ٢٧ - يؤدي عدم تمويل عمليات الميزانية العادية بالكامل إلى سلسلة من الممارسات غير الحكيمة لﻹدارة المالية.
    Although this reflects some improvement from the estimate of $550 million in the Secretary-General's earlier report, it still includes a persistent and growing cash deficit under the regular budget, which will have to be covered by continuing the financially imprudent practice of borrowing from peace-keeping accounts. UN ورغم أن هذا الوضع يعكس بعض التحسن مقارنة بمبلغ اﻟ ٥٥٠ مليون دولار المقدر في التقرير السابق لﻷمين العام، فإنه لا يزال يشمل عجزا نقديا مستمرا ومتزايدا في إطار الميزانية العادية سيتعين تغطيته بمواصلة الممارسة المالية غير الحكيمة الماثلة في الاقتراض من حسابات حفظ السلام.
    52. Second, the initiatives' overwhelming focus on imprudent debt management on the part of borrowers and do not appear to have addressed the underlying causes of the debt crisis. UN 52- وثانياً، كان تركيز المبادرتين الساحق على الإدارة غير الحكيمة للديون من جانب المقترضين ولم تعالجا الأسباب الكامنة وراء أزمة الديون.
    It would be imprudent to suspend the capital master plan for want of a decision on associated costs: the resulting delays would lead to additional costs amounting to millions of dollars. UN ومن غير الحكمة تعليق المخطط العام لتجديد مباني المقر بسبب عدم وجود قرار بشأن التكاليف المرتبطة به؛ لأن من شأن حالات التأخير الناجمة عن ذلك أن تسفر عن تكبد تكاليف إضافية تصل إلى ملايين الدولارات.
    It would be imprudent to ignore the wider implications of the presence and activities of such perilous actors on international peace and security. UN ومن غير الحكمة أن نتجاهل ما ينطوي عليه وجود هذه الجهات الفاعلة الخطيرة والأنشطة التي تقوم بها من آثار أوسع نطاقاً على السلام والأمن الدوليين.
    It is also evident that, with their particular focus on correcting imprudent debt management on the part of the indebted countries, the initiatives have ignored and failed to address the underlying causes of the debt problem such as unfair terms of trade, irresponsible lending and poor policy prescriptions by the international financial institutions. UN ومن الواضح أيضاً أن المبادرتين بتركيزهما بشكل خاص على تصحيح الإدارة غير الحذرة للديون من جانب البلدان المدينة، تجاهلتا الأسباب الكامنة وراء مشكلة الديون مثل الشروط غير العادلة في التجارة والإقراض غير المسؤول والوصفات السياساتية الضعيفة من المؤسسات المالية الدولية وفشلتا في معالجتها.
    Until such time as a vulnerability index is developed, it would be very imprudent to graduate any small island States. UN وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن يتسنى استحداث مؤشر للضعف، سيكون من قبيل التسرع غير الحكيم إخراج أي دولة من الدول الجزرية الصغيرة من القائمة.
    To make of their country a pariah is a political, strategic, and moral failure for the leaders of Israel. Those leaders’ strategic decisions over the last few years, if not longer, have been rather consistently poor, or at least imprudent. News-Commentary لقد حول قادة إسرائيل بلدهم إلى كيان منبوذ، وهو فشل ذريع على كافة المستويات السياسية والاستراتيجية والأخلاقية. والواقع أن القرارات الاستراتيجية التي اتخذها هؤلاء القادة طيلة الأعوام القليلة الماضية، إن لم يكن لمدة أطول من ذلك، كانت في كل الأحوال إما هزيلة أو غير حكيمة على أقل تقدير.
    The United Nations was forced to resort to financial practices which were imprudent. UN فقد اضطرت الأمم المتحدة إلى اللجوء إلى ممارسات مالية كانت تفتقر إلى الحكمة.
    Moreover, decreased liquidity in peacekeeping missions had led to an increase in the imprudent practice of cross-borrowing. UN وعلاوة على ذلك، أدى انخفاض السيولة في بعثات حفظ السلام إلى زيادة في الممارسة غير الحصيفة للاقتراض الداخلي.
    It is for that reason that we believe the decision of the General Committee is imprudent and contrary to the goals of revitalization and reform that should guide the work of this body in all its aspects. UN ولذلك السبب، نؤمن بأن قرار المكتب طائش ومخالف لأهداف التنشيط والإصلاح التي ينبغي أن توجه عمل هذه الهيئة بجميع جوانبه.
    91. The United Nations had become expert in peacekeeping operations but it would be most imprudent to think that familiarity and practice would eliminate all the problems. UN 91 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة أصبحت لديها خبرة في عمليات حفظ السلام، بيد أنه سيكون من الحماقة بمكان الاعتقاد بأن التعود والممارسة كفيلان بالقضاء على جميع المشاكل.
    The Committee is of the view, therefore, that relying exclusively on these types of resources to implement core regular budget programmes and activities is imprudent, since such resources cannot be guaranteed. UN لذلك فإنها ترى أن الاعتماد حصرا على هذه الأنواع من الموارد لتنفيذ برامج الميزانية الأساسية العادية والأنشطة غير حصيف لعدم إمكانية ضمان هذه الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus