"in a dialogue with" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حوار مع
        
    • حوارا مع
        
    • حواراً مع
        
    • في إجراء حوار مع
        
    • في الحوار مع
        
    • في التحاور مع
        
    • في إطار حوار مع
        
    • بإجراء حوار مع
        
    • بحوار مع
        
    • في حوار معها
        
    • من خلال الحوار القائم بينها وبين
        
    • إلى إقامة حوار مع
        
    • على الحوار مع
        
    • وإجراء حوار مع
        
    • لإجراء حوار مع
        
    The High Commissioner welcomed and engaged in a dialogue with the participants. UN ودخلت المفوضة السامية في حوار مع المشاركين بعد أن أعربت عن ترحيبها به.
    Canada looks forward to engaging in a dialogue with the other States parties on the contents of its working paper. UN وكندا تتطلع إلى الدخول في حوار مع الدول الأطراف الأخرى بشأن محتويات ورقة عملها.
    The Child Rights Act had been initiated at the federal level and then promulgated in a dialogue with state governments to take account of local requirements. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    The Government would be sure to engage in a dialogue with representatives of minorities, in order to determine how best to disseminate information in the main languages spoken in Croatia. UN وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد.
    The Chair of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Algeria and Morocco. UN وألقى رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الجزائر والمغرب.
    More recently, the Commission has engaged in a dialogue with the Supreme Court of Justice with a view to assisting in the improvement of judicial performance. UN وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية.
    (iii) Engage in a dialogue with the armed groups of the Terai region that have recruited children in their ranks. UN ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها.
    Through the website, the European Union Special Representative has personally engaged in a dialogue with citizens, recording 165 answers to questions from citizens. UN ومن خلال هذا الموقع الشبكي، انخرط الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي شخصيا في حوار مع المواطنين، وسجل 165 ردا على أسئلة طرحوها.
    My Special Representative has been engaged in a dialogue with President Karzai and other relevant Afghan authorities concerning those measures. UN وقد دخل ممثلي الخاص في حوار مع الرئيس كرزاي والسلطات الأفغانية الأخرى المعنية بشأن تلك التدابير.
    Participants would give brief statements and engage in a dialogue with Committee members. UN وسيدلي المشتركون ببيانات موجزة وسيدخلون في حوار مع أعضاء اللجنة.
    We are also engaged in a dialogue with several friendly countries to advance these objectives. UN كما نشارك في حوار مع بلدان صديقة عديدة للتقدم بهذه اﻷهداف.
    UNHCR is engaged in a dialogue with the authorities, who have promised to ease some regulations and to resume education programmes for girls. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    The Abkhaz side, for its part, maintained its position that it would not engage in a dialogue with the Georgian side on this issue. UN وأصرّ الجانب الأبخازي، من جهته، على موقفه القاضي بعدم الدخول في حوار مع الطرف الجورجي بشأن هذه المسألة.
    To this purpose, the State party should engage in a dialogue with the concerned groups and civil society working with minorities issues; UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تدخل في حوار مع الجماعات المعنية والمجتمع المدني الذي يهتم بقضايا الأقليات؛
    We are now engaged in a dialogue with the United States hoping to avert a reconvening of the World Trade Organization dispute panel. UN ونحن اﻵن نجري حوارا مع الولايات المتحدة حتى نتجنب اللجوء مرة أخرى إلى لجنة فض المنازعات بمنظمة التجارة العالمية.
    They are also engaged in a dialogue with traditional donors to understand their concerns better and reorient their work. UN وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    The Committee then engaged in a dialogue with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, in which the representative of the Sudan took part. UN ثم أجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان شارك فيه ممثل السودان.
    The World Bank was currently engaged in a dialogue with the United Nations on the CDF. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل.
    The World Bank was currently engaged in a dialogue with the United Nations on the CDF. UN ويجري البنك الدولي حاليا حوارا مع اﻷمم المتحدة بخصوص اﻹطار اﻹنمائي الشامل.
    She is hoping to engage in a dialogue with the Government on this subject in the future. UN وهي تأمل في أن تجري حوارا مع الحكومة بخصوص هذا الموضوع في المستقبل.
    The Commission engages in a dialogue with the Governments concerned, adopts resolutions or establishes special procedures. UN فتقيم اللجنة حواراً مع الحكومات المعنية أو تعتمد قرارات أو تضع آليات خاصة.
    The willingness expressed by the Government of Argentina to engage in a dialogue with the United Kingdom with a view to settling the problem of sovereignty was particularly welcomed by his delegation, which wished those two countries every success in their dialogue. UN إن ما أعربت عنه حكومة الأرجنتين من الرغبة في إجراء حوار مع المملكة المتحدة لتسوية مشكلة السيادة محل ترحيب بالغ من وفده الذي يرجو لهذين البلدين التوفيق في حوارهما.
    Ibrahim Rugova, the leader of the Albanian separatists in Kosovo and Metohija, has recently stated that he is not interested in a dialogue with the authorities of the Republic of Serbia on the autonomy of Kosovo and Metohija. UN لقد قال مؤخرا ابراهيم روغوفا، زعيم الانفصاليين اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا، إنه غير مهتم في الحوار مع سلطات جمهورية صربيا بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا.
    Norway will continue to participate in a dialogue with our bilateral and multilateral partners. UN وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Now the challenge is to proceed with the finalization and implementation of the document in a dialogue with and with the support of all communities, notably the Kosovo Serbs, with pilot projects as the first step. UN أما التحدي الذي ينبغي التصدي له الآن فهو الشروع في وضع صيغة نهائية للوثيقة وتنفيذها في إطار حوار مع جميع الطوائف، ولا سيما صرب كوسوفو وبدعم منها وتنفيذ مشاريع تجريبية كخطوة أولى.
    She asked the Chair of the Subcommittee how it was seeking to fulfil its obligation to engage in a dialogue with States to ensure the implementation of its recommendations following country visits. UN وسألت رئيس اللجنة الفرعية عن الكيفية التي يسعى بها إلى الوفاء بالتزامه بإجراء حوار مع الدول لكفالة تنفيذ توصياتها عقب القيام بزيارات قطرية.
    It is therefore crucial that the Council engage in a dialogue with the membership on how best to conduct its work. UN ولذلك، كان من الأمور الحاسمة أن يشرع المجلس بحوار مع الأعضاء حول أفضل السُبُل لإدارة عمله.
    287. It is regretted that Barbados has not submitted a report on the measures taken to give effect to the provisions of the Convention since 1988 and has not responded to the Committee's invitations to participate in a dialogue with it since 1986. UN ٢٨٧ - تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن بربادوس لم تقدم تقريرا عن التدابير المتخذة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية منذ عام ١٩٨٨ ولم تستجب للدعوة التي وجهتها اليها اللجنة للمشاركة في حوار معها منذ عام ١٩٨٦.
    in a dialogue with the Federal Government, the Committee participates in the further development of national, European and international instruments for the protection of human rights and in the legal and political scrutiny of human rights infringements. UN وتشارك اللجنة، من خلال الحوار القائم بينها وبين الحكومة الاتحادية، في مواصلة وضع الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان وفي الاستعراض القانوني والسياسي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    During field visits and other activities related to the mandate, the Special Rapporteur seeks to engage in a dialogue with Governments in the light of the observations, conclusions and recommendations she presents in the course of her work. UN وتسعى المقررة الخاصة خلال الزيارات الميدانية والأنشطة الأخرى المتصلة بولايتها إلى إقامة حوار مع الحكومات في ضوء ما يتجمع لديها، في سياق عملها، من مشاهدات وما تخلص إليه من استنتاجات وما تطرحه من توصيات.
    At the same time, he also urged Daw Aung San Suu Kyi to engage in a dialogue with the authorities and to respond in good faith if they took positive steps towards national reconciliation. UN وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية.
    Those rules should define the mechanisms whereby the Secretariat will coordinate with institutions created under the peace process and engage in a dialogue with their representatives. UN وينبغي أن تحدد هذه اللائحة الآليات التي ستقوم الأمانة من خلالها بالتنسيق مع المؤسسات المنشأة في إطار عملية السلام وإجراء حوار مع ممثليها.
    The Committee also regrets that after numerous invitations and inquiries, the State party failed to send a representative to engage in a dialogue with the Committee. UN 431- كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف قصّرت، بعد دعوات وطلبات عديدة وجهت إليها، في إيفاد ممثل لإجراء حوار مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus