"in a situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وضع
        
    • في موقف
        
    • في حالة
        
    • في الحالة
        
    • في ظل حالة
        
    • ففي حالة
        
    • في أوضاع
        
    • في ظل أوضاع
        
    • بموقف
        
    • وفي الحالة
        
    • وفي ظل حالة
        
    • وفي هذا الوضع
        
    • فى موقف
        
    • في موقفٍ
        
    • المحرومين تعسفاً
        
    The international community was thus left in a situation in which there was no international scrutiny of human rights in present-day Iraq. UN وبقي المجتمع الدولي بالتالي في وضع لم يكن فيه أي تدقيق دولي في حالة حقوق الإنسان في عراق العهد الجديد.
    He must be in a situation where he can't make a move. Open Subtitles لا بد أنه في وضع لا يسمح له بالقيام بأي عمل
    However, suspects are frequently held in police custody for much longer than international human rights law allows, sometimes for weeks or months, and find themselves in a situation which is generally dominated by a feeling of vulnerability and fear. UN ولكن غالباً ما يستبقى المحتجزون تحت سلطة الشرطة لمدة أطول بكثير مما يسمح به قانون حقوق الإنسان الدولي، وربما تصل إلى أسابيع أو شهور، ويجدون أنفسهم في وضع يسيطر عليه بصفة عامة شعور الضعف والخوف.
    Look, you don't need to like me, but I am in a situation here, and I need your help. Open Subtitles انظر ,. ليس عليك أن تعجب بي و لكنني في موقف صعب هنا و أريدك أن تساعدني
    Families now have more mouths to feed in a situation where food security is becoming more problematic and remittances have decreased. UN فالعائلات مطالبة الآن بإطعام عدد أكبر من أفرادها في حالة أصبح فيها الأمن الغذائي أكثر تعقيدا بينما انخفضت التحويلات.
    The method is used to assess the seriousness of the risk in a situation where a person has been threatened with violence. UN وتستعمل الطريقة لغرض تقييم حجم التعرض للخطر في الحالة التي يكون فيها الشخص قد تعرّض للتهديد بالعنف.
    Thus, Governments should not be placed in a situation where they are unable to ensure the realization of basic human rights because of excessive debt repayments. UN وبناء على ذلك، ينبغي للحكومات ألا تضع نفسها في وضع يجعلها غير قادرة على ضمان إعمال حقوق الإنسان الأساسية بسبب مدفوعات الديون المفرطة.
    I find that we are in a situation similar to the one in which we found ourselves in yesterday's plenary. UN وأرى أننا نجد أنفسنا في وضع مشابه للوضع الذي كنا فيه في الجلسة العامة المعقودة البارحة.
    In the same vein, his delegation supported the use of quick-impact projects as a means of demonstrating the dividends of peace in a situation which remained fragile. UN وفي نفس الاتجاه، ذكر أن وفده يؤيد استخدام مشاريع الأثر السريع كوسيلة لإظهار فوائد السلام في وضع ما زال هشا.
    We find ourselves today in a situation that is substantially different from the opening meetings of previous sessions. UN إننا نجد أنفسنا اليوم في وضع يختلف اختلافاً هاماً عن الجلسات الافتتاحية للدورات السابقة.
    However, these actions are being carried out in a situation of economic crisis. UN غير أن هذه الإجراءات يتم تنفيذها في وضع يتسم بالأزمة الاقتصادية.
    A husband was imprisoned if he refused to consent to a divorce because, by so refusing, he placed himself in a situation of contempt of court. UN ويتم حبس الزوج إذا رفض الموافقة على الطلاق ﻷنه برفضه هذا يضع نفسه في وضع يعتبر انتهاكاً لحرمة المحكمة.
    It had been designed to strengthen national unity in a situation which offered little scope for the establishment of democratic institutions. UN وكان المقصود منه تقوية الوحدة القومية في وضع لم يكن يتيح إلا مجالاً ضيقاً أمام إقامة مؤسسات ديمقراطية.
    Otherwise, the organization may place itself in a situation where there is very little possibility of instituting real change. UN وما لم يحدث ذلك، فإن المنظمة يمكن أن تضع نفسها في وضع لا يتوفر فيه سوى إمكانية ضئيلة للغاية لإنجاز التغيير الحقيقي.
    More than ever, whether we like it or not, we are in a situation of mutual dependence. UN وسواء قبلنا بذلك أم لا، نحن في وضع اعتماد متبادل، أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق.
    You know what Captain Freedom would say in a situation like this? Open Subtitles أتعلمون ما الذي قد يقولة كابتن حرية في موقف كهذا ؟
    They kept tryin'to attack my cousins. What the heck would you do in a situation like that? Open Subtitles .. ظلوا يهاجمون اولاد عمي ماذا ستفعل لو كنت في موقف كهذا بحق الجحيم ؟
    I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    It takes a stronger person to leave a situation than it is to stay and fight in a situation that's not worth it. Open Subtitles فإنه يأخذ شخص أقوى لترك الوضع من هو البقاء والقتال في الحالة التي لا يستحق كل هذا العناء.
    As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. UN وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام.
    in a situation of armed conflict the parties to the conflict were already under an obligation to allow and provide for humanitarian assistance. UN ففي حالة حدوث نزاع مسلح يقع على أطراف النزاع بالفعل التزام بالسماح بالمساعدة الإنسانية والعمل على توفيرها.
    Programmes of residential facilities for minors in a situation of social difficulty and/or conflict. UN البرامج التي تتصل بمرافق اﻹقامة لﻷحداث الذين يعيشون في أوضاع تتميز بصعوبات و/أو نزاعات اجتماعية.
    It is difficult to discuss the implementation of any standard of a democratic society in a situation in which KFOR and UNMIK cannot guarantee the Serbs even the right to life. UN ومن الصعب مناقشة تنفيذ أي معيار من معايير المجتمع الديمقراطي في ظل أوضاع لا تستطيع فيها قوة كوسوفو أو بعثة الإدارة المؤقتة أن تضمنا للصرب حتى الحق في الحياة.
    I'd never been in a situation like that before, and I got rattled. Open Subtitles لم أكن قد مررت بموقف مثل هذا من قبل، وفقدت أعصابي
    in a situation where the right of appeal is limited, the likelihood that innocent persons may be put to death is increased. UN وفي الحالة التي يكون فيها حق الاستئناف محدودا يزداد احتمال الحكم على الأبرياء بالإعدام.
    in a situation of growing demand for improved governance and efficiency in its development work, progress by the United Nations system in that direction required increased resources on a stable and predictable basis. UN وفي ظل حالة تشهد طلبا متزايدا على اﻹدارة السديدة والكفاءة في أعمال المنظومة، يحتاج التقدم الذي أحرزته المنظومة في هذا الاتجاه إلى زيادة الموارد على أساس ثابت يمكن التنبؤ به.
    Palestinians will never feel safe and secure in a situation devoid of any dignity; a situation that could never be said to be in keeping with human rights and that will never allow them an avenue to the outside world. UN وفي هذا الوضع المذل الجارح للكرامة الإنسانية، والذي لا يتفق إطلاقا مع حقوق الإنسان ولا يُسمح فيه للفلسطينيين بأي قدر من الاستقلال الاقتصادي أو الانفتاح على العالم الخارجي بحرية، لا يمكن أن يشعر الفلسطينيون بالأمان، وإنما يحسون بأنهم مهددون من كل ناحية.
    Because we always end up in a situation just like this. Open Subtitles لأننا دائماً ينتهى بنا الامر فى موقف مثل هذا
    You're the only guy I can count on in a situation like this. Open Subtitles إنك الشخص الوحيد الذي أعتمد عليه في موقفٍ كهذا
    6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, and that such individuals are placed in a situation of increased vulnerability to human rights violations; UN 6- يلاحظ أن تمتع الفرد تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يعوقه الحرمان التعسفي من الجنسية، وأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية معرضون بشكل أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus